Translate.vc / español → ruso / Nadié
Nadié traducir ruso
104,092 traducción paralela
Y... y no digas que tenías motivos, porque al final del día, en el fin del mundo, a nadie le importan un carajo tus motivos, porque ellos son tus motivos.
В конце концов... в конце жизни и мира всем будет плевать на твои отговорки. Да, это отговорки.
No va a devolver a nadie.
И никого не вернешь.
Nadie tiene que morir.
Никто не умрет.
Vale, tengo que asegurarme de que nadie pueda hacer una llamada.
Хорошо, нужно убедиться, что никто не сможет вызвать взрыв звонком.
Nadie tiene que morir, ¿ de acuerdo?
Никто не должен умирать, хорошо?
Pero nadie los cogía en brazos cuando lloraban, así que, al final, dejaron de llorar, para siempre.
Но их никто не брал на руки, когда они плакали, так что в конечном счёте они перестали плакать, навсегда.
Y a nadie le gusta hablar más que a Rich.
А никто не любит говорить больше, чем Рич.
Sin ánimo de ofender, pero creo que nadie se va a tragar que aquí Suzy Mirada de Hielo sea mi acompañante.
Без обид, но не думаю, что кто-то поверит в то, что вот эта Хмурняшка – моя пара.
Vale, a nadie le gusta una primera parte.
Верно, никто не любит приквелы.
Nadie deja el Despertar una vez que ha comenzado.
Никто не уходит, когда церемония Пробуждения началась.
No sabíamos que hubiera nadie aquí.
Мы не знали, что тут кто-то есть.
Mañana por la mañana, cuando una ciudad entera de EE. UU. de vuelva roja, a nadie le van a importar lo que digan un par de federales y su rata mascota.
Завтра утром, когда город Нью-Йорк засияет красным, всем будет плевать, что скажут пара федералов и их ручная крыса.
Pero nadie la escuchó.
Но никто её не слушал.
Nadie me hacía reír como él.
Никому не удавалось рассмешить меня так, как ему.
Porque no tengo a nadie con quien hablar.
- Потому что больше мне не с кем разговаривать.
¡ No podía lastimar a nadie!
Он не причинил бы никому вреда!
Solo Dios sabrá dónde te enviarán y nadie sabrá de ti.
А ты отправишься к чёрту на кулички, и никто тебя больше не увидит.
No necesito a nadie. He cazado al Amo por mi cuenta por más de mil años.
Я в одиночку охотился на Владыку тысячи лет.
No he visto a nadie con la descripción que buscas.
Я не видела никого из тех, кого ты ищешь.
Jamás se lo había dicho a nadie que no fuera familia.
Я никогда не говорила этого никому, кроме родственников
Tenemos que ser silenciosos para no despertar a nadie más, ¿ vale?
Нужно быть потише, чтобы больше никого не разбудить, ладно?
A nadie le gusta el golf.
Я не люблю гольф.
- Nadie está enfadado.
- Никто не злится.
Nadie está enfadado.
Никто не злится.
Hola, no le digas a nadie que estoy aquí quemando calorías.
Никому не говори, что здесь помогают сжигать калории.
No conoce a nadie de aquí y estaría bien si pudieras salir con él.
У него нет знакомых. Будет неплохо, если ты сможешь проводить время с ним.
¿ Por qué nadie me dijo que era Kate?
Почему мне никто не сказал, что это Кейт?
Bueno, pero ¿ por qué no nos dijisteis que nadie iba a venir?
Приятель, но почему ты не сказал, что никто не придёт?
Nadie quiere aprender a posar para la Vogue. ¿ Qué?
Никто не хотел учиться танцевать вог.
Solo quería decir que me encantaría estar en tu estreno esta noche pero nadie podía cubrir - mi turno doble, así que... - Está bien. ¿ Sabes?
Я лишь хотела сказать, что мне правда очень хотелось бы быть сегодня на премьере, но никто не сможет прикрыть мою двойную смену, так что...
Eres un viejo enfermo y los viejos enfermos necesitan enfermeras para asegurarse que se toman las medicinas a su hora... y que se comen sus comidas a su hora... y no que no se mueren cuando nadie les mira.
Ты - старый больной человек, а старым больным людям нужны сиделки, Уильям, чтобы они всегда вовремя принимали свои лекарства и вовремя ели, а не умерли, пока никто не видит.
* Porque es un buen compañero * * y nadie lo puede negar *
"За то, что он очень хороший малый" "Ему никто не может отказать"
Pero nadie va a venir a verla, señor, a menos que usted se lo diga, así que le ruego, por favor... venga a darnos otra oportunidad.
Но никто не придёт увидеть её, если только Вы им не скажете, поэтому я умоляю Вас, пожалуйста... дайте нам ещё один шанс.
Nadie tiene sus sueños en Cleveland.
Никто не мечтает о Кливленде.
- Nadie.
— Никто.
Se supone que tienen que coger el contrabando y dejarla ir, pero han estado reteniéndola por horas. y no dejarán a Firuze o a nadie más hablar con ella.
Они должны были забрать контрабанду и отпустить ее, но они держат ее уже несколько часов и не разрешают Фирузе или еще кому – то поговорить с ней.
Nadie va a tuitear nada.
Никто не пишет никаких твитов.
Es tu decisión si quieres ir a por ese final o no, pero nunca he conocido a nadie que haya hecho carrera escondiéndose en el armario.
Итак, это твой выбор, хочешь ты или нет отправится за этой концовкой, но я никогда не встречала никого, кто сделал бы карьеру, прячась в модном шкафу.
No le importas a nadie.
Всем плевать на тебя.
No le importas a nadie.
Всем на тебя плевать.
Nadie...
Никто не...
He estado buscando y nadie me decía...
Я искал и никто не сказал мне...
He estado buscando y nadie me decía...
Я искал, и никто не сказал мне...
Júrame que no le contarás a nadie.
Клянись, что никому не расскажешь.
- Bueno, nadie me ha dicho nada.
- Мне никто ничего не говорил.
Nadie entra o sale sin que yo lo diga.
Никого не впускать и не выпускать без моего распоряжения.
- ¿ Que nadie pudo contactar con ella?
- Что никто не мог до нее дозвониться?
Bueno, parece como si nadie supiera de ella.
Похоже, что о ней не знал никто.
Nadie está diciendo que lo sea, Hana.
Хана, никто этого и не говорит.
No parece que nadie intentara ocultarlo.
Непохоже, что кто-то пытался это скрыть.
Pero no he hecho daño a nadie.
Но я не причинила никому зна.