Translate.vc / español → ruso / Olí
Olí traducir ruso
181 traducción paralela
Creo que olí a pólvora y quise estar seguro.
В воздухе запахло порохом, я решил проверить, как тут дела.
Olí la madreselva de nuevo.
Вокруг опять пахло жимолостью.
Los únicos espíritus que vio esta noche son los que olí en su aliento.
Вы бы знали, какой у него дух изо рта. Ему везде черти кажутся.
Olí una rata de inmediato.
Я сразу подумал, здесь что-то неладно.
Ayer olí humo aquí.
Вчера, когда я пришла, в доме пахло куревом.
La última vez que olí algo así fue hace 11 años.
Последний раз я чувствовал такой запах 11 лет тому назад.
Entonces olí vuestro arroz. No pude evitarlo.
Почувствовал запах риса и пришел сюда.
Lo olí a través del teléfono.
Я смог почувствовать это по телефону.
- Te digo que sigue allí, lo olí.
- Она всё ещё там. Я её чувствую.
Lástima que no olí tu aliento. Hubiera sabido que eres una borracha.
Я должен был как следует принюхаться к тебе тогда бы знал, что ты алкоголичка.
Hasta lo olí.
- Я даже нюхала его.
Y en cuanto olí el aire, supe que estaba en casa.
И как тоько я рочувствовал запах воздуха, я понял, что я дома.
Olí el aroma de un perfume de ciruelo blanco.
"Белая слива", так ты говорил, да? Господин Кацура, прошу вас...
De hecho, la hay hasta en mi cojín. La olí esta mañana.
Вот я и встретил сегодня утром на своей подушке.
Quizás fue porque le olí el culete.
Может, с того, что я понюхала его зад?
Vine a través del sótano. Olí el gas.
Спустился в подвал и почувствовал запах газа.
La olí hoy temprano, definitivamente necesita algo de trabajo.
Когда я ранее его понюхала, оно определенно нуждалось в некоторой доработке.
¿ Cómo que si le olí el cabello?
Нюхал волосы?
Olí su perfume.
- Ох, бедная девочка из эконом класса.
Te olí desde las escaleras.
Я учуяла тебя от лестницы.
Yo sé lo que olí y no fue azufre.
Я знаю, что почуял. Это никакая не сера.
¿ Hastings, recuerda que en el cuarto de Arlena Stuart había una botella de perfume que yo olí?
Гастингс, помните в спальне Арлен Стюарт я понюхал флакончик с духами.
El pegamento que olí en la lona era pigmento usado en el teatro, ¿ no es así?
Клеевой лак на холсте - это театральный краситель?
Practiqué con Georgia, la esposa del primer culo que olí.
Я даже могла работать вместе с Джорджией, женой первой задницы, которую я понюхала.
Michael, hace unos minutos, Olí el queso apestoso... y que era yo!
Майкл, пару минут назад я унюхала вонючий сыр, и это была я!
Es la misma que olí en el castillo.
Я чувствовал этот запах в замке.
Después usé la cadena, escuché el sonido, la probé, la olí.
Если против профи у нас нет ни шанса. Так вы поняли.
- Creo que te olí venir.
- То-то я почуяла твой запах.
- Me oliste. - Te olí, cariño.
- Я учуяла тебя, малыш.
Lo olí en el salón.
Я почуяла его в салуне.
Olí humo. No fue un sueño.
я чувствовала запах дыма.
Sí, entiendo que son putas quemadas las que olí esta mañana con tu rival de San Francisco haciendo girar la carne.
- Сведжин. Так понимаю, это зажареные шалавы. Я учуял с утреца запашину, когда пил чаёк.
Nunca antes olí algo tan fuerte.
Никогда раньше не чувствовал такого интенсивного запаха озона.
Había una brisa y te olí.
Просто с той стороны подул ветерок и донес до меня ваш аромат.
Sólo desearía haberme marchado antes de decir "te olí".
Лучше бы я, конечно, ушла до того, как сболтнуть, что... Я вас понюхала.
Eso es lo que olí en el vestíbulo anoche.
Именно этот запах я почувствовал вчера вечером в коридоре.
Le hice los análisis porque lo olí en su piel.
Я проверил его, потому что почувствовал | запах от его кожи
Te olí.
Я чувствовал тебя.
Olí algo.
Она появилась.
Yo olí humo.
Я почувствовал запах дыма.
No olí nada.
Я ничего не чувствую.
Juro por Dios, que olí sangre de pollo.
Богом клянусь, что чувствую запах цыплячьей крови
Asegura que Heller no estuvo allí, pero Olí a pescado...
Она сказала, что Хэллера у нее нет, но запахло жарким.
Yo también los olí y tomamos la decisión de que debían ser arrojados a la basura.
Я их тоже понюхал и принял решение выбросить.
Olí a burrito, me figuré que serías tú
Я понял, что это ты, сразу, как почувствовал запах буррито.
Jamas olí algo así.
Господи, в жизни ничего подобного не нюхал.
Te olí saliendo del ascensor.
Я почувствовал твой запах, когда ты еще выходил из лифта.
¿ Me vio detrás de la cortina? No, le olí.
Как ты узнала, что я за занавеской?
Nunca le olí perfume de mujer.
Нет.
Te olí venir, Clarice.
Я уловил запах того, что ты пришла, Клариса. [ цитата, "Молчание ягнят" ]
Definitivamente olí algo.
Я определенно что-то чую.