Translate.vc / español → ruso / Palacio
Palacio traducir ruso
2,945 traducción paralela
Vivirás conmigo en el palacio.
Ты будешь жить со мной во дворце.
Sí, esposo. Destiérrame al palacio donde yo también serviré a la Reina Ester.
Да, муж, если хочет изгнать меня во дворец, где я тоже буду служить царице Эсфирь.
¿ Y qué piensas del palacio, Judith?
И что ты думаешь о дворце, Юдифь?
Sonya planeó que yo la viera en el palacio de justicia.
Sonya planned for me to see her at the court house.
Tú eres el que irrumpió en mi celda en el palacio de la Reina.
Ты пытался вытащить меня из темницы в замке Королевы.
Tatooine. El palacio de Jabba.
Дворец Джаббы.
¿ Así que lo único que puedes decirme es que voy a encontrar a Jabba en el palacio de Jabba?
Значит, единственное, что ты можешь мне сказать, что я найду Джаббу во дворце Джаббы?
En directo desde las escaleras del palacio de justicia, soy Diane Mizota.
Прямой репортаж из здания суда. С вами была Даян Мизота.
Deluca será trasladado al Palacio de Justicia en pocas horas.
Делюка будет доставлен в здание суда через несколько часов.
Estamos en ruta hacia el Palacio de Justicia.
Мы на пути к зданию суда.
, ¿ va a pensar ahora que... le estoy invitando a mi gran palacio del sexo libre de padres? "
Я приглашаю его в мой большой секс-дворец без родительского присмотра?
Y, ¿ por qué iba yo a asumir que esto es un palacio del sexo?
И почему бы мне не предположить, что это секс-дворец, а?
Ni siquiera sé lo que es un palacio del sexo.
Я даже понятия не имею, что, черт возьми, такое секс-дворец.
La diplomacia de hoy no se hace en las antecámaras de palacio donde todos se meaban debajo de la escalera.
Дипломатия вершится не в закоулках дворца, в котором мочились под лестницей.
Ya empezamos, ahora dirás que hay armas de destrucción masiva debajo del palacio presidencial.
Что за ерунда? Еще скажи, что там под дворцом хранится оружие массового поражения.
Podemos crear la memoria construyendo un palacio en nuestras mentes.
Мы можем запоминать, создавая дворец в своём воображении.
Se llama el palacio de la memoria.
Это называется Дворец памяти.
¡ Las han tomado del Palacio de Westminster!
Они взяли их в Вестминстере!
El Palacio Buckingham ha confirmado las noticias un poco después.
Букингемский дворец вскоре ( лондонская королевская резиденция ) подтвердил эту информацию.
Cuando regresemos, Leroy, necesitaremos tu ayuda para restaurar el palacio.
Знаешь, когда мы вернемся назад, Лерой, нам будет нужна твоя помощь отремонтировать дворец.
Aunque todos estamos tristes y profundamente asqueados, porque el Videodomo Pawnee se convirtió en un palacio pornográfico, me alegra anunciar que el Gobierno de Pawnee será anfitrión de una noche de cine por semana, aquí en el Centro Comunitario.
Хотя нам всем грустно и отвратительно от того, что "Видеодром Пауни" превращается в порнодворец, я рада сообщить, что правительство Пауни будет проводить еженедельные ночи кино здесь, в общественном центре.
La idea de un niño ilegítimo en el palacio de Nápoles.
О незаконнрожденном ребенке во дворце Неаполя.
Un palacio como el tuyo.
Дворец как у тебя.
¿ De quién era este palacio?
Чей это был дворец?
Hará falta más que un palacio para mantenerla feliz.
Для счастья ей недостаточно будет одного только дворца.
Quiero decir que nos empujan hacia el Palacio de Justicia.
На сгоняют в здание суда.
- ¿ No lo llevaron al Palacio?
Тебя не возили в суд?
Declaraciones hechas hace unos minutos en el Palacio de Justicia.
* Мы взяли интервью * возле здания Леонского суда.
O sea, la gente que le temía a la muerte iba al palacio en busca de seguridad.
То есть, люди которые боялись смерти отправились во дворец для безопасности.
¿ Y dónde viven ustedes, en el palacio de Versalles?
Ребята, где вы живёте, в Версале?
Si este asunto llega a Palacio, me han dicho claramente dónde va a ir a para el dinero.
Если это дело каким-то боком заденет Дворец, у меня не останется сомнений, на кого повесят всех собак.
- Y así la División no le dará problemas a Palacio. - ¡ Morse!
- Главк не хочет беспокоить дворец, я так полагаю. - Морс!
* No vivas en un palacio, Horacio *
Не живи во дворце, Берти
Los pájaros han pasado tres veces hoy por encima del palacio.
Птицы пошли три раза над дворцом.
¿ Escribiste al Palacio de la Ópera de Belfast?
Вы обратились в оперный театр Белфаста?
Pero el encargado del Palacio de la Ópera ha respondido.
Но менеджер Оперы ответил.
El palacio es de esta manera, Señor.
Дворец в этом направлении, Лорд.
Es como el palacio de un dictador del buen gusto.
Он похож на дворец диктатора с хорошим вкусом.
Algún dinero extra para visitar el Palacio de Buckingham.
И немного карманных денег для посещения Букингемского Дворца.
Simplemente estoy aquí para recordarle al Concejal Jamm, que este ridículo palacio de juegos, les cuesta miles de dólares al año a los contribuyentes.
Я здесь для того, чтобы напомнить советнику Джемму, что этот нелепый дворец для игр стоит налогоплательщикам тысячи долларов в год.
Lleva a Wo Fat a un lugar seguro, luego reúnete conmigo en el Palacio.
Отведите Во Фата в безопасное место, затем встретьтесь со мной во дворце.
Teniente, hay un problema en el Palacio.
Лейтенант, во Дворце внештатная ситуация.
El drama continúa desarrollándose poco a poco en el Palacio Iolani con docenas de agentes de la ley en la escena de un supuesto tiroteo y toma de rehenes.
Во дворце Иолани продолжает разворачиваться драма с десятками полицейских на фоне стрельбы и захвата заложников.
No ha habido confirmación oficial, pero las fuentes nos dicen, que hoy temprano, estalló un tiroteo en el interior del Palacio cuando entraron varios intrusos armados.
Официального подтверждения не было, но источники сообщают, что ранее внутри дворца вспыхнула стрельба, когда туда ворвались вооруженные злоумышленники. . Замечательно.
Y, ¿ este es tu palacio?
Так, это всё твоё?
- Se encuentra en su palacio.
Он в своем дворце.
Ahora debes quemar este palacio, conmigo dentro.
И сейчас вы должны сжечь этот дворец... и меня с ним.
¿ Asi que quemas este palacio?
Поэтому, ты сжигаешь этот дворец?
Mejor quemar este palacio que toda la cuadra.
Лучше его дворец, чем весь квартал.
Su palacio tiene fuentes, un belvedere y espacios amplios para cazar.
- В его дворце есть фонтаны... - Опускайте. Беседка, обширные охотничьи угодья.
¿ En el palacio de justicia?
Во дворе дома?