Translate.vc / español → ruso / Paso
Paso traducir ruso
19,245 traducción paralela
Cuéntame exactamente lo que ocurrió, paso a paso.
Расскажи мне всё, что случилось.
Escucho un paso, entonces escucho que se detiene, así que sé que él está de pie allí, mirandome.
Он сделал несколько шагов. И я слышу, как он встал. И я знаю, что он стоит рядом и смотрит на меня.
Eso fue lo que paso.
— Ясно?
Bueno, como hemos dicho, la meningitis es una posibilidad, Lo que el siguiente paso es hacer algunas pruebas.
Как мы и сказали, менингит вполне возможен, поэтому мы проведём несколько анализов.
Usted sabe, He tratado de ser de apoyo de ustedes, Pero una más paso en falso y suspenderé usted.
Знаете что, я пыталась поддержать вас, но ещё один неверный шаг, и я отстраню вас.
Oh, me paso demasiadas sesiones hablando de ti últimamente.
В последнее время на наших встречах я только о тебе и говорю.
Digo, sabemos qué paso, sabemos quién lo hizo.
В смысле, мы знаем что произошло. Мы знаем кто это сделал.
Soy un actor actuando un papel escrito del testimonio de un pequeño número de personas de la NSA y la CIA todos enojados acerca de los secretos pero muy temerosos de dar ese paso.
Я - актриса, играющая роль, написанную со слов признания нескольких людей из АНБ и ЦРУ, которые не довольны секретностью, но слишком напуганы, выступить с критикой.
Es un servicio en el que pides un coche y paso a recogerte.
Это сервис, с помощью которого люди могут попросить подвезти, а я их забираю.
- ¿ Es El precio justo, que gano si me quedo corta y pierdo si me paso?
- Нет. Это что, как на сайте "Угадай цену"? Немного меньше - я выиграю, больше - проиграю?
Doy el paso.
Пора повернуть на другую улицу.
- Paso página.
- Перевернуть страницу.
Paso a mamá a la mesa de Patty porque nada impedirá que me siente junto a Kiefer Sutherland.
Так, маму пересажу за стол к Патти, потому что не могу допустить, чтобы не я сидела рядом с Кифером Сазерлендом.
Paso. - No sé.
- Я не знаю.
Una pregunta. ¿ Cuál es el siguiente paso?
Есть один вопрос. Что дальше?
¿ Te importa si paso?
Не возражаешь если я войду?
Antes de que demos el último paso, les pediré que consideren otra manera de entrar.
Перед тем, как сделать последний шаг, я спрошу у них поискать другой путь.
Paso por un divorcio complicado... así que podemos mantenerlo sencillo.
Я прохожу через тяжёлый развод, так что всё будет просто.
El ADN de la salpicadura de sangre... en la escena del robo, salió inconcluso... no coincide con ningún delincuente en el sistema... y el Chevy 96 que le prendieron fuego... que empujaron por el paso elevado... fue robado de un depósito hace una semana.
ДНК брызг крови с места ограбления ничего не дали, они не совпадают ни с кем в базе, и Шевроле 96 года, который подожгли, и столкнули с эстакады, украли с автосвалки неделю назад.
Jay, da un paso atrás o vete a casa, es tu decisión.
Джей, угомонись или езжай домой. Решать тебе.
El de mantenimiento le cortó el paso.
Рабочий ей помешал.
Caminas con paso firme.
Вы идете по делу. - Что-то случилось?
Vale, puedo ofrecerte un paso seguro a cambio de los rehenes.
М : Мы гарантируем вам свободу в обмен на заложников.
Te paso a un lado.
Вы не должны вмешиваться.
Pero aún así, sea cual sea sucedió a los peatones Tener el derecho de paso?
Но ведь пешеходам нужно уступать, так ведь?
Ahora paso mi tiempo estudiando sus hábitos. Buscando puntos débiles en su código genético.
Теперь я изучаю их повадки, ищу уязвимые места в их генетическом коде.
No pude llegar al paso "B".
И мы не смогли пройти Кей. Я не захотел.
Tu hermana, todos, en cada paso del camino.
Твоя сестра, остальные, каждый шаг.
Antes de que demos el último paso, les pediré que encuentren otra forma de entrar.
Перед тем, как сделать последний шаг, я спрошу у них поискать другой путь.
Nos caímos del trineo tres veces cruzando por el Paso de Simplon.
На перевале Симплон у нас трижды переворачивались сани.
- y nadie se levantó a su paso.
- Для него зал не вставал. - Да.
Paso.
Нафиг.
Paso. No, pero la hierba...
- Черных нет, зато травка...
- Paso. - Él no fuma.
- Он не курит.
Entonces no es también es posible que sólo estaba tratando de salvar sus sentimientos en su propio tipo de auto-servicio de paso?
- Так может быть, он просто попытался пощадить твои чувства таким эгоистичным способом?
Vale, si se va, tienes que dar un serio paso atrás.
Ладно, если он свободен, тебе нужно сделать большой шаг назад.
Le cortaré el paso.
Перережу ему путь.
Y si muero en el intento, nos encontraremos en el Cielo, bebé, en uno de esos moteles de paso.
А если я умру в поиске, мы встретимся в раю, мой мальчик, в одном из мотелей.
Bueno, 1 / 4 del condado de Los Angeles paso elevado es ya sea bosque o parque estatal... siendo un infierno de una búsqueda. Entendemos el desafío, pero este acto de terrorismo fue dirigida o inspirado por el Estado Islámico tampoco.
Вообще, четверть нашего округа — либо пустыня, либо государственный парк... один чёрт, поиски там кошмарны мы понимаем, как это тяжело, но это акт терроризма, совершённый или вдохновлённый Исламским государством
Por lo tanto, si todos apenas un paso atrás de la camilla, tenemos un equipo...
Так что если вы просто отойдёте в сторону...
Soy la autoridad aquí, por lo que dar un paso atrás... Por favor.
Власть здесь представляю я, так что отойдите... пожалуйста
Escuchemos la grabación y vayamos paso a paso.
Давайте прослушаем запись, и разберемся со всем по порядку.
y necesito que de un paso al interior. Hay sangre en el suelo aquí y el corte en la cabeza.
А ещё мне нужно, чтобы вы прошли внутрь тут на полу кровь, а на его голове большая рана
Un paso a mi oficina.
Пройдёмте в мой офис
Paso.
Ничего.
¡ Aquí está nuestro paso seguro!
М :
Eso fue lo que paso.
Это случилось.
Conozco cada paso. Podría caminar en la oscuridad.
И знаю каждый шаг.
Quiero decir que no llegué hasta el paso.
Нет, я...
Paso.
- Нафиг.
que no hay manera de que no vean el hecho que les odio activamente y paso todos los días de mi vida tratando de evitar convertirme en... Igual que ellos.
На этот Шанеллоуин, я отправлю свои поклонникам, настолько мерзкие подарки, что они сразу поймут, насколько я их ненавижу, и как боюсь превратиться в таких, как они.