English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / español → ruso / Poné

Poné traducir ruso

10,787 traducción paralela
Todos los días se pone el uniforme y toma la placa y el arma, va a trabajar e intenta hacer lo mejor posible.
Он носит форму, значок и пистолет каждый день, ходит на работу и делает всё, что в его силах.
Cuando se toma sangre para una muestra o un análisis, se pone en un tubo con tapa violeta, que tiene un conservante que evita que se eche a perder, un químico llamado EDTA.
Когда кровь берут на анализ или в качестве образца, её помещают в пробирку с сиреневой крышкой. Консервант в ней не позволяет крови портиться, эту роль выполняет кислота ЭДТА.
Pero el papel de O'Kelly creció más y más lo que, para mí, pone de manifiesto el desinterés de Kachinsky por lo que Brendan tuviera para decir.
но роль г-на О'Келли возрастала, что указывало, на мой взгляд, на незаинтересованность г-н Качинского в том, что Брендон мог сказать.
En octubre de 2010, renuncia, lo cual pone fin a su participación en los casos de Steven y Brendan.
В октябре 2010 с его увольнением закончилось его участие в делах Стивена и Брендона.
Esta forma pone una tensión terrible en mi cuerpo lo que significa que al final reduce mi esperanza de vida.
сильно нагружает организм. В результате моя жизнь лишь укорачивается.
Me pone fórmulas en la lengua mientras duermo a veces mientras rezo.
Кладёт формулы мне на язык пока я сплю, или, иногда, во время молитвы.
- La multitud se pone de pie.
Зрители поднялись на ноги.
- Sr. Edwards. Él no parece muy impresionado porque se pone metas muy altas.
Но он не выглядит слишком довольным, поскольку он очень требователен к себе.
La multitud se pone de pie para aclamar al campeón.
Зрители поднялись, приветствуя чемпиона.
Se pone más caliente.
Он все горячее...
Lo que siembra, debe cosechar. Lo que se pone en el suelo, debes de sacarlo de la tierra. - Sí.
Что вы сами посеяли, то вам и пожинать.
Lo que se pone en el suelo... es suyo para cuidar y cosechar, y ningún hombre... será capaz de arrebatarles eso... "
Что ты сеешь... То ты и пожинаешь. Никто не может отнять это.
Resolver problemas siempre me pone de humor musical.
Решенные проблемы настраивают меня на музыкальный лад.
Entonces ella se pone a pensar en todos sus errores, en todo el dinero que gastó en maquillaje, peinados y ¡ tacones!
И теперь она, понимаете ли, парится из-за всех своих ошибок и денег, которые потратила на косметику, прически и высокие каблуки!
Me pone una botella de whiskey de 10 años, si es que la tiene.
Можно мне бутылку десятилетнего виски, если у вас есть.
Pone nervioso a la gente que un cantinero esté parado sin hacer nada.
Когда бармен ничего не делает, люди нервничают.
La gente nos pone caras.
Ловлю недобрые взгляды.
- Es muy pequeña. ¿ Dónde se pone?
- Да. - Они такие мелкие. - Ну, куда их вообще девать?
Se metieron en un conducto de aire... y eso nos pone al día.
Затем они научились водить машину, залезли в вентиляционную трубу, а это подводит нас к этому моменту.
¿ Qué clase de padre le pone a su hijo un nombre tan estúpido?
Какие родители называют ребенка таким идиотским именем?
El Ministerio. del Interior de Laos se pone en comunicación con nuestro ministerio asegurando que esas informaciones son ciertas y contesta que se proceda a la detención y entrega de Luis Roldán.
Министр внутренних дел Лаоса связался с нашим министром, заверив нас, что это действительно так и ответив, что начаты...
¿ Que yo te mire te pone incómoda?
Стестняешься, когда я на тебя смотрю?
Mi mamá debe tomar sus medicamentos... o se pone de malhumor y hace demasiadas compras.
Моя мама должна принимать лекарства иначе она грустит и скупает всё подряд в торговом центре
Ella es la clase de persona que pone la otra mejilla.
Она из тех, кто подставляет другую щеку.
Y ahora, cambiar mi rutina por ti pone todo en peligro.
Изменив свои правила ради тебя, я подверг это опасности.
Nosotros haremos lo mismo si eso le pone fin a esto.
Мы готовы сделать то же самое, если это поможет решить проблему.
Nunca olvidas al hombre que te pone un cuchillo en la garganta.
Вы никогда не забудете человека, который держал нож к горлу. Я убью его!
Si se pone feo, los teletransporto de vuelta.
— танет страшно - € верну вас обратно!
Ven, te daré más café, a ver si eso te pone de buen humor.
Пойдем, налью тебе еще кофе, может, тебе полегчает.
Alguien se pone de malas cuando tiene hambre.
- Кто на моем мяче? Кто на моем мяче?
Y eso me pone incómodo.
И это меня смущает.
Abundan los interrogantes mientras una cacería a nivel internacional se pone en marcha para atrapar a Dylan Rhodes y a su grupo de ilusionistas.
Но осталось ещё много вопросов к объявленным в международный розыск Дилану Родсу и его преступной банде иллюзионистов.
Y no terminé mi langosta, lo cual me pone de mal humor.
И я даже лобстера не доел, что меня дико бесит.
Se pone nervioso cuando hay extraños.
Не подходите. Он не очень любит чужих людей.
¿ Quién pone una roca en medio de la jungla?
Кто ставит камень посередине джунглей?
Y cuando se pone como loca, yo también.
А когда она психует, я тоже.
Señora, si pone un pie frente al otro, habrá menos posibilidad de que pierda ambos si chocamos con un IED.
Мэм, если поставите одну ногу перед другой, у вас больше шансов спасти одну ногу, если наедем на мину.
Esta permanece mucho tiempo en el sol y su cabello se pone blanco.
Эта вот слишком долго стояла на солнце, и у неё побелели волосы.
Ella se pone mucho perfume.
Она переборщила с духами.
Y entonces su cara se pone blanca y abre mucho los ojos y dice.
А потом он бледнеет и выпучивает глаза, и говорит :
Y llega a beber Y se pone cada vez más deprimido Y saca su arma y expulsa sus cerebros hacia fuera.
Сел бухать, тут тоска накатила, он вынул пистолет и вышиб себе мозги.
Y al comienzo, el maestro agarra una silla, la pone sobre un escritorio Y dice : " Para su último examen,
Перед началом учитель берёт стул, ставит его на стол и говорит : " Последнее задание!
La Natividad me pone cada vez.
Я обожаю Рождество.
O si no la cultura colapsa, se pone flácida.
Без этого культура разрушается.
Si la podemos encontrar... y pone un pie en esta preciosa colonia... tú serás responsable de controlarla.
Если её удастся найти, и она ступит в пределы этого сокрытого ковена... Я возложу на тебя, Семира, всю ответственность за контроль над ней.
¿ Es la misma gallina que pone huevos?
Это та же курица, что яйца откладывает?
Te pone como en estado de éxtasis.
От него впадаешь в экстаз.
Sabes lo preocupada que se pone.
Ты же знаешь, как она волнуется, когда он проподает.
Cierto. ¿ Quieres saber lo qué es en realidad? ¿ Lo que realmente pone en marcha la agenda?
Знаешь, что важнее на самом деле?
El temor que más se impone, son las consecuencias que habrá... en EE.UU., con estas revelaciones, y de que nada vaya a cambiar, y si son meses, luego son años y se pone peor.
Мой самый большой страх... Что в Америке после сделанного мной... Ровным счетом ничего не изменится.
Cada vez se pone mejor.
Ситуация становится всё лучше и лучше.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]