English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / español → ruso / Preguntô

Preguntô traducir ruso

10,685 traducción paralela
Me pregunto qué tan lejos irías para salvar tu escuela de danzas.
Мне просто интересно, на что вы пойдёте, чтобы спасти свою школу танцев.
- Bueno, me pregunto cómo sabes novio Brett's.
Я просто предположил, откуда ты можешь знать парня Бретта.
Y me pregunto cómo lo sabes.
И я предположил, откуда вы друг друга знаете.
Es lo único que pregunto.
Вот, что меня интересует.
Ahora que se halló ADN del señor Avery en esa llave, me pregunto si pretenden que crea que no solo alguien anduvo llevando por ahí la llave del vehículo de Teresa, sino que también anduvo llevando frascos con ADN del señor Avery,
Теперь, когда ДНК г-на Эйвери была обнаружена на данном ключе, я слышу вопросы, возможно ли, что не только ключи от машины Терезы были подброшены, но что вместе с ними были подброшены следы ДНК мистера Эйвери,
Bueno, me pregunto en qué nos convierte esto, Sr. Pembridge.
Что ж, интересно, кем получаюсь вам я, мистер Пэмбридж.
- Usted dijo que fue el 3 de noviembre, y me pregunto...
— Да. — Значит это вы сказали о 3 ноября, и мне интересно откуда...
A veces me pregunto... No lo sé.
Я иногда диву даюсь, не знаю даже.
A veces, me lo pregunto. De no haber sido por las pinturas- -
Иногда мне кажется, если бы я не начала тогда рисовать...
A veces, me pregunto por qué me dejaste pasar por todo esto pensando que, después, todo iba a ser igual.
Знаешь, иногда я задумываюсь Почему ты позволила мне пройти через это все Если теперь не хочешь принимать изменений
Si te pregunto algo sobre Bic que no sabes... "¿ Qué pasó Doug?"
Если я попрошу тебя рассказать о Бике, что мы не обсуждали, что ты скажешь, Даг?
Así que, me pregunto por qué nos dirigimos hacia el sol, chico.
Так почему мы направляемся в сторону солнца, мальчики?
Le pregunto una vez más, general Lu Tong ¿ aceptará responsabilidad por los abusos a los derechos humanos perpetrados por su propio gobierno?
Позвольте спросить вас еще раз, генерал Лу Тонг, берете ли вы на себя ответственность за нарушения прав человека членами вашего правительства?
No, sólo pregunto. ¿ Vienes?
- Не, я просто спросила.
Cuanto más leo, más me pregunto... cuando se escribe algo, ¿ eso lo vuelve cierto?
Чем больше я читаю, тем больше задаюсь вопросом... Если так написано, это обязательно правда?
Sólo me pregunto, si consideró... hacer más para protegerlos.
Мне интересно, пытались ли вы когда-нибудь сделать больше, чтобы защитить их.
Me pregunto...
Я думаю...
"Vaya, me pregunto qué sería tener vida propia"?
"Боже, интересно, а что такое личная жизнь?"
Pues te lo pregunto, de todo corazón. ¿ Quieres casarte conmigo?
Что ж, я прошу тебя, от всего сердца, и даже больше!
Me pregunto si me quedaría.
Интересно, влез бы я в них?
Me pregunto qué pensaría esa Cassie de mí ahora.
Интересно, что бы та Кэсси подумала обо мне теперешней.
Me pregunto cómo acabará esta vez.
Я жду, чем закончится на этот раз.
A veces me pregunto si aún técnicamente soy hermana, ahora que mis hermanos no están.
Иногда мне интересно, а остаюсь ли я сестрой.
Y me pregunto por qué mis hijos no quieren dedicarse a esto.
А я думаю, чё мои дети этой хернёй зарабатывать на жизнь не хотят.
Les pregunto, ¿ será nuestro fin?
Вопрос в другом. Погибнем ли мы вместе с ним?
Mientras más lejos llegamos, más me pregunto qué estamos intentando lograr.
" ем дальше мы удал € емс €, тем больше € спрашиваю себ €, чего именно мы пытаемс € добитьс €?
Me pregunto quién la enterrará.
Кто ее похоронит?
Me pregunto de dónde es esa señora.
Интересно, откуда она?
Llego al trabajo en la mañana y pregunto :
Утром прихожу и спрашиваю :
Te lo pregunto de nuevo.
Спрошу ещё раз.
Me pregunto, ¿ nos podrían disculpar?
Извините, можно вас попросить?
¿ Qué pregunto?
Что спросить?
Me pregunto quién de nosotros será la conquista.
Интересно, кому достанется роль пассии?
Le pregunto, señora Presidenta... Les pregunto a todos...
Я спрашиваю вас, госпожа президент, я спрашиваю всех вас...
¿ Sabes qué me pregunto? ¿ Dónde se fastidió todo?
Я вот гадаю когда всё пошло к чертям?
Pero te pregunto por última vez :
Но спрашиваю в последний раз...
Me pregunto qué va a apasionarte, Lynne.
Интересно, что вы будете увлечены, Линн.
Hijo, a veces me pregunto cómo llegaste a esta familia.
Сынок, иногда я удивляюсь, что ты оказался в этой семье.
Así que te pregunto tanto como guerrero y como rey ¿ cuánto tiempo crees que podrás tener a tu amigo a salvo de mí?
Спрашиваю и как король и как воин. Как думаешь у твоего друга есть шанс избежать расплаты?
Me pregunto, Avery si EE.
Эйвери, как вы думаете,
- Solo te pregunto si... - ¿ Si qué?
- Я бы не стал тебя просить, если- - - если что?
Me pregunto por qué están aquí.
Интересно, что им нужно.
Ahora, te pregunto :
Позвольте спросить :
Me pregunto si le envía un coche?
Пришлите наряд. Спасибо.
¿ Pregunto "¿ basta qué?" o simplemente tiro la toalla?
Я должен спросить : "Что прекратить?" или как?
Me pregunto lo que se dicen antes de irse a dormir.
Интересно, что они говорят друг другу перед сном?
Me pregunto qué está mirando.
Интересно, на что она смотрит?
Me pregunto si sabrá que me cogí a Tom en la misma mesa en la que come su bebé.
Интересно, она знает, что мы с Томом трахались на столе, где ест ее ребенок?
Me pregunto si sabrá que me cogí a Tom...
Интересно, она знает, что мы с Томом трахались на...
Yo no pregunto, Michael.
Я не спрашиваю, Майкл.
Le pregunto si tú y yo deberíamos quedarnos aquí para siempre.
Я спрашиваю её, стоит ли нам с тобой остаться здесь навсегда.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]