Translate.vc / español → ruso / Sale
Sale traducir ruso
10,916 traducción paralela
Puede ser sintomático o algo serio, pero antes de llegar ahí, hagamos una biopsia a ver lo que sale.
Это может быть симптомами серьёзных заболеваний, но, для начала, давайте сделаем биопсию и посмотрим результаты.
Entonces Walt sale de allí corriendo, y bastante seguro,
Уолт выбегает и, конечно же,
El punto es, que la verdad siempre sale a la luz.
Но правда всё равно всплывёт.
Nada bueno sale de esto.
Из этого ничего хорошего не выйдет.
Ningún correo entra o sale de New Orleans.
Почту не отправляют в Новый Орлеан и из него.
Invitaremos Angela, le invitamos Hodgins, invitaremos los entrecierra los ojos y cualquier otro que quiere participar, con tal de que me sale para rellenar el ave, asarlo arriba, y yo sólo puedo comer a mí mismo a la inconsciencia.
Мы ещё пригласим Анджелу, пригласим Ходжинса, умников и тех, кто захочет к нам присоединиться, лишь бы я смог начинить птицу, обжарить её, и наесться до беспамятства.
Un chico en mi equipo me marcó que sale de la estación de bomberos.
Парень из моей банды засек, как я выходил из части.
Vale, esto te va a doler mucho más que cuando sale tu especial en Netflix y nadie lo ve.
Это будет намного больнее, чем когда твой сериал выходит на Нэтфликс а его никто не смотрит.
¿ Se sale con la suya?
Ему всё сошло с рук?
Si este tipo sale libre va a ser por mi culpa.
Если он выйдет, в этом будет и моя вина.
La verdad es que realmente no me importa si Donovan sale libre o no.
Правда в том, что мне плевать, выйдет ли Донован.
Donovan sale de la cárcel al mismo tiempo que entro yo.
Донован выйдет из тюряги в то же время, когда я туда войду?
Entra y sale de la cárcel.
Он постоянно попадает в тюрьму.
El tipo sale del confesionario y dice,
Парень выходит из исповедальни и говорит :
Con el juez tirar una pieza vital de las pruebas de ADN vincular Friedgen al asesinato, ahora sale de la cárcel a través de una laguna en la ley.
Судья исключил из дела ДНК-улику, которая связывала Фриджена с убийством, и он будет освобождён из тюрьмы, благодаря лазейке в законе.
porque "todo lo que sale de tu bocota yo no lo puedo entender, no tiene ningún senetido".
Потому что "все, что сейчас исходит из твоего рта невозможно понять, это серьёзно лишено любого смысла."
Si sale mal, nunca podría obtener una orden de registro de nuevo.
Если мы всё поняли неправильно, мы можем никогда больше не получить ордер на обыск.
Sale de su casa y navega, cuando quiere aclarar su cabeza, sabes.
Он уходил из дома, уходил под парусом, - когда хотел разгрузить голову, типа того.
¿ Y qué tal si sale y vuelve a su estación?
А как насчёт того, чтобы вы просто вышли отсюда и вернулись в свой полицейский участок?
A mí me sale... cocina sureña y a ti te sale... esquí.
У меня... афроамериканская кухня. А у тебя... Лыжный курорт.
Tu vuelo no sale hasta dentro de cinco horas.
До твоего самолёта ещё 5 часов.
No entra ni sale ningun vehiculo
Никакие машины не едут.
Señora, si sale del auto, tendré que sonar mi silbato.
Мэм, если вы выйдете, мне придётся подуть в свисток.
Lo sentimos, que sale a veces al azar y sé lo que vas decir : "eres demasiado joven para tener un niño!"
Извини, это всегда случайно вырывается, я знаю ты скажешь : Ты слишком молода для этого!
No tiene teléfono celular, siempre en movimiento, pero yo sé dónde se cuelga y quién sale con.
У него нет телефона, он всегда в движении, но я знаю, где он тусует и с кем он тусует.
Oh, ellos están intentando todavía detener le hemorragia interna provocada por la herida de bala, pero si sale de esta, todos sus amigos están apuntando su dedo hacia él.
Они до сих пор пытаются остановить внутреннее кровотечение от огнестрельной раны. Но если он выкарабкается, всего его друзья обвинят его.
Salpicada de alta velocidad, estás parado junto a alguien... y sale así... - Por todas partes, son pequeñísimas- -
Брызги летят с огромной скоростью, вы стоите над кем-то... и они летят... повсюду, крошечные, мелкие...
La puerta por donde sale- -
Он вышел оттуда...
Dada la tendencia de sus crímenes... la sociedad tiene legítimo derecho a temer que existe un serio riesgo de que reincida y cometa delitos graves si alguna vez sale de prisión.
Учитывая тенденцию ваших преступлений... общество имеет право знать, что есть огромный риск, что вы станете рецидивистом и совершите тяжкие преступления, если вам разрешат освободиться из тюрьмы.
La verdad siempre sale a la luz...
Правда всегда выходит наружу. Рано или поздно.
Así que si él hace anular este matrimonio, y sale del Estado de Mississippi, entonces estaremos de acuerdo en... retirar todos los cargos en contra suya.
Таким образом, если вам нужен ваш расторгнутый брак... Покиньте штат Миссисипи, И мы снимем с вас все обвинения.
Nadie entra ni sale.
Никто не войдет и не выйдет.
Entonces uno de nosotros... sale y busca ayuda.
И потом один из нас просто Выйдет наружу и поищет помощь.
Así nadie sale herido.
Тогда никому не будет больно.
Además nadie sale lastimado.
Кроме того... никто не пострадал.
Creo que ese tipo sale en televisión.
Кажется, вон тот мужик - из программы "Bargain Hunt".
¡ El sol no sale!
Солнце... не всходит!
¡ El maldito sol no sale!
Солнце, блядь, не всходит вообще!
- ¿ De dónde sale el dinero?
Откуда пришли деньги?
- ¿ Cuándo sale ese artículo?
- Когда выходит эта статья?
No le sale.
Вам не идёт.
Porque el petróleo sale naturalmente...
Нефть сама хочет вырваться вверх...
Sale Arnold Schwarzenegger... y el tipo bajo y calvo de It's Always Sunny.
С Арнольдом Шварценеггером и тем лысым коротышкой из "В Филадельфии всегда солнечно".
El próximo transbordador sale en varias horas.
До следующего парома несколько часов.
El conejo sale de la madriguera, corre alrededor del árbol vuelve a entrar en la madriguera.
Кролик выползает из норки, обегает дерево, Возвращается в норку.
¡ No sale nadie de aquí!
Никто отсюда не выходит.
Luego no entra ni sale nadie.
Потом здание оцепить.
Solo soy alguien que sale en la tele.
Я не владею "Ибис". Я просто телеведущий.
Si Kyle sale de esta, tiene que venir al programa.
Если Кайл выживет, нужно пригласить его на шоу.
- El camión sale al amanecer... y no quiero perderlo, así que dame tu etiqueta.
- Грузовик уходит на рассвете, и я не хочу опоздать, так что отдавай ярлык.
Nadie entra o sale hasta que encontremos a Deeks. ¡ Oye!
Эй!