Translate.vc / español → ruso / Situación
Situación traducir ruso
15,264 traducción paralela
En una situación de cuerpo no recuperado, muchas personas optan por un ataúd vacío, que puede ayudar a crear una sensación de normalidad.
В случае, когда тела нет, многие заказывают пустой гроб, это помогает сохранить ощущение нормальности.
Susan Duncan está viva. Y si la encontramos, seguramente ella tendrá la solución para tu... situación.
Сюзан Данкан жива.И если мы найдём её, у неё обязательно найдётся решение твоей.. проблемы.
Es que... no quiero ponerte en una situación difícil.
Просто... Я не хочу тебя подставлять под что-то серьезное.
¿ Le habría puesto fin a esa situación?
- Положили бы этому конец?
Además sabemos que Sian te atrapó en una situación comprometedora.
Ещё мы знаем, что Шона застала вас в весьма компрометирующем положении.
Evaluó la situación y comenzó a entrenar a la gente
Так.. вобщем, тот обстановку оценил. Провёл, так сказать, регоносцировку.
Siendo sinceros todo depende de la situación.
Хотя конечно увлекательно очень. - Так я за дело! Тут от настроя много зависит.
En los alemanes, la situación es la siguiente :
Обычное дело. Для немцев картина такая :
Tenemos una situación naranja.
Код оранжевый.
Lo siguiente que sé, es que tengo una situación naranja entre manos.
Дальше ты знаешь, пришлось разгребать оранжевый код.
Es solo una revisión de rutina obligatoria para ver si la situación de convivencia es la declarada.
Просто плановая обязательная проверка, чтобы убедиться, что жилая обстановка в порядке.
Estoy en una situación.
У меня тут ситуация.
Resolviste la situación de forma constructiva. ¿ Te dijo cómo?
Ты очень конструктивно разобрался с ситуацией. Он сказал, как?
Te voy a describir la situación aquí, Denny.
Я сейчас нарисую тебе картину, Денни.
Esta es una situación prioritaria.
У нас приоритетная ситуация.
Nuestros compañeros están afuera ocupándose de la situación.
Ситуацией на улицах занимаются наши приятели.
¿ Y viste mi recordatorio sobre la situación entre Dave y Nancy?
. И ты видел мою записку насчет ситуации между Нэнси и Дэйвом?
Me solidarizo con tu situación.
М : Сочувствую твоему положению.
Estoy en una situación de mierda y eres la única que puede ayudar. - ¿ Por qué debería hacerlo?
Я походу сильно вляпалась, и ты единственная, кто может помочь.
Perdón si dejo de lado ciertas sutilezas a la luz de nuestra situación actual.
Прости мнея, если я не учел некоторые тонкости в свете нашего положения.
Sal y revierte la situación.
Иди туда и измени ход событий, хорошо?
Es una situación para que te pague la cena.
Это же ситуация из серии "заставь её расплатиться за ужин".
Has estado en esa situación.
Вы были на моём месте. - Нет, вовсе нет.
Bien, mira, entiendo tu situación, pero estás incumpliendo el contrato.
- Послушай, я понимаю твою ситуацию, но ты нарушаешь условия договора.
¿ Estarás bien aquí abajo un rato, mientras yo intento arreglar esta jodida situación?
Ты одна тут справишься? Я попробую разрулить.
Me impresionó su conducta en una situación tan difícil.
- Я очень впечатлена его поведением в трудной ситуации.
Contuve la situación.
Я взяла контроль над ситуацией.
Sé que estamos en una situación difícil... y sé que necesitábamos 250.000 usuarios diarios... para liberar los fondos.
Парни, я знаю, мы в тупике, а нам нужно четверть миллиона активных пользователей, чтобы получить следующий транш. Но я уверен, мы справимся.
¿ Así que no hay nada que la acusadora pudiera hacer que contribuyera a esta situación?
То есть обвинитель ничего не может сделать, чтобы спровоцировать эту ситуацию?
Dada la gravedad de la situación, pensé que querría verla personalmente.
Учитывая серьезность ситуации, Я понял, что вы хотели бы видеть ее лично.
Con el debido respeto, señor, no creo que me haya contado toda la verdad sobre esta situación.
С должным уважением, сэр, Я не уверен, что вы сказали мне всю правду об этой ситуации.
medios "ya visto" Una sensación de que ya ha experimentado La presente situación.
Значит "уже виденное", чувство, что происходящее уже случалось.
La situación está empeorando.
Ситуация не ахти.
¿ No se trata de una situación crítica?
А сейчас не важный момент?
Pero esta... es una situación complicada.
Но... это запутанная история.
Ya deberías entender la futilidad de tu situación.
Самое время осознать, что бороться бессмысленно.
Ella podría ser demasiado débil para manejar la situación, debido a la fiebre.
Возможно, она слишком слаба, чтобы справиться с ним, из-за температуры.
En este momento todavía estamos en un reloj y esperamos situación Con la hemorragia.
Сейчас мы продолжаем наблюдать за кровотечением.
Continua de Herrmann a sangrar de su hígado, Y su situación hemodinámica se vuelva inestable.
У Германна продолжается кровотечение из печени, и гемодинамика становится нестабильной.
Van 12 horas y contando desde que comenzó esta volátil situación en Naypyidaw, Myanmar. conocida antiguamente como Burma... donde el embajador americano Arlen Maxwell ha tomado al presidente de este país como rehén.
Прошло больше 12 часов с начала этой нестабильной ситуации, начавшейся в Нейпьядо в Мьянме... ранее известной как Бирма... где американский посол Арлен Максвелл взял президента этой страны в заложники.
Ciertamente ese era nuestro plan, pero lamentablemente fue retenida por una situación de rehenes en Myanmar.
Изначально, так и задумывалось, но, к сожалению, моя жена была вынуждена задержаться в Мьянме из-за ситуации с заложником.
La verdad es... estaba en mala situación, y él no podía pedir ayuda.
Правда в том... что ему было не очень хорошо, и он не мог обратиться к нам за помощью.
Lo que Henry quiere decir es que nuestro papá estaba en mala situación debido a que estaba muy enfermo.
Генри имеет в виду, что нашему отцу было не очень хорошо, потому что он был серьезно болен.
¿ están hablando de un prisionero? ¿ Es este el tipo de situación de un lunático escapado?
Что-то вроде сбежавшего психа?
Dame un informe de tu situación.
Дайте оперативную сводку.
No estaría en esta situación si mi papá me permitiera dejar la escuela, como quiero.
Подобной ситуации не было бы, если бы папа разрешил мне уйти из школы, как я хочу.
Estoy muy asustada con esta situación y podrían quitarnos la casa en cualquier momento.
Я типа просто... серьезно психовала по поводу ситуации в целом... Типа как наш дом могут забрать в любой день, так что...
- ES UNA SITUACIÓN CON ARMAS DE FUEGO
- "Пересчитайте всех и доложите. Только не говорите это вслух."
RESPUESTA ANTE UNA SITUACIÓN CON ARMAS DE FUEGO
" Если стрелок войдет в комнату, а вы не в состоянии сбежать, все в комнате должны бросать предметы в голову стрелка...
¿ Cuál es tu situación?
Доложите обстановку?
- ¿ Informe de la situación?
- Статус?