English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / español → ruso / Sueños

Sueños traducir ruso

8,029 traducción paralela
Buenos días, ciudad de los sueños.
Доброе утро, Город Грёз.
Bueno, solo fue verdad en mis sueños, Sra. B.
Это было правдой только в моих мечтах, миссис Б.
# Todas esos tranquilos sueños #
Все эти мирные сны
Soy tú... mi hermano mayor convirtió a mi hermano pequeño en un tocón de árbol viviente, entonces él se va a perseguir sus sueños y yo me quedo a recoger los pedazos.
Я - это вы. Мой старший брат превращает младшего в живой пенёк, а затем уходит искать своё предназначение, оставляя меня собирать черепки.
Espero que tengas buenos sueños.
Forouk, приятных снов!
Tus sueños... ¿ salgo en ellos?
Твои сны... В них есть я?
Tenía sueños muy violentos :
Ему снились жестокие сны.
Cuando a alguien como tú se le hacen realidad sus sueños, también se hacen realidad los peores aspectos
Что касается тебя... Когда твои мечты сбываются, сбываются и худшие опасения.
Malos sueños, estómago vacío.
ПЛОХИЕ СНЫ, ПУСТОЙ ЖЕЛУДОК.
Nunca recuerdo mis sueños.
Я не помню своих снов.
El asesino estaba detenido, mi caso estaba cerrado, y colgada de mi brazo iba la dama de mis sueños.
- Убийца пойман, дело закрыто, и дама мечты лежит у меня на руках.
Sabes, mi esposa, hace estos atrapa sueños.
Знаешь, моя жена делает этих ловцов снов.
El poder de los sueños.
Сила мечты.
El diálogo se filtró en mis sueños.
Диалоги просачивались в мои сны.
¡ Los sueños se cumplen!
Мечты сбываются.
Pero como estoy aquí, estoy con la mujer de mis sueños.
Но оказавшись тут, я нашёл женщину своей мечты.
Me alegro de que mi color de piel esté en su lista de sueños.
Рада, что мой цвет кожи соответствует твоему списку желаний.
No tienes por qué renunciar a tus sueños solo porque...
Ты не должна отказываться от своей мечты лишь потому, что...
En sus sueños.
Размечтался.
Cierto, hablo de sueños, que son los hijos de un cerebro perturbado...
"Да, говорю о снах, а сны - пустое." [пьеса Ромео и Джульета]
Ahora mis sueños son de tratos y dólares.
Сейчас я думаю только о сделках и долларах.
Todos nuestros sueños... esperando a que los cumpliéramos.
Все твои сны просто... подождут, чтобы сделать их поп-звездами.
Alguna razón por la que estemos tardando tanto pero aún perseguimos nuestros sueños.
Одна из причин почему мы так долго это то, что мы еще в погоне за мечтой.
Es como si estuviera teniendo sueños estando despierto.
Мне снятся сны, когда я уже проснулся.
Los sueños.
Сны.
Dígame que aquellos sueños de Méjico no se le pasan por la cabeza.
Скажи, что твоя головешка не замышляет поездку в Мексику.
¿ Una pipa de sueños, entonces?
Тогда трубку грез?
Si soy la chica de tus sueños, lo menos que puedes hacer es besarme.
Если я девушка твоей мечты, почему бы тебе не поцеловать меня.
Un futuro donde los sueños imposibles podían convertirse en realidad.
Будущее, в котором невозможное станет реальностью.
Señor, por favor, tome este dinero y úselo para conseguir sus sueños.
Сэр, пожалуйста возьмите деньги и осуществите все свои мечты.
¿ Va a arruinar el futuro de un chico, matar sus esperanzas y sueños para qué?
Вы загубите мальчику будущее, оставите его без надежды, убьете его мечты, и из-за чего?
Me aseguraré de que sigas por aquí para lograr tus sueños, sean los que sean.
Я гарантирую, что ты будешь в безопасности, чтобы осуществить любые свои мечты.
- Los sueños perduran.
- Мечты не умирают так просто.
He sido esposa y madre toda mi vida, y no cambiaría eso por nada, pero nunca he seguido mis propios sueños, porque siempre pone a alguien primero.
Я была женой и матерью всю свою жизнь, и я бы ни на что это не променяла, но я... я никогда не следовала за своими мечтами, потому что я всегда ставила других на первое место.
A veces los sueños no se cumplen.
Так что иногда мечтам не суждено сбыться.
¿ Recuerdas a dónde estabas antes de regresar, Rachel? He tenido sueños.
Помнишь, где ты была прежде, чем вернуться, Рэйчел? Я видела сны
Bueno,... permítame describirle la casa de mis sueños.
Ну, эм... Давайте я опишу вам дом своей мечты.
Casi puedo saborear los sueños aplastados de los rebelde Dungan.
Я чувствую вкус несбывшихся надежд мятежников Дангана.
Los sueños se hacen realidad.
Мечты на самом деле сбываются.
Estabas hablando en sueños otra vez.
Ты снова говорил во сне.
Los sueños pasan, por la ventana y duermen...
"Ой ходить сон коло вікон, а дрімота..."
He tenido unos sueños.
У меня были сны.
Al parecer, dije su nombre en sueños, pero yo no hablo dormida.
Видимо, я произнесла ее имя во сне, но со мной так не бывает.
Paul tenía tantos sueños.
У Пола были мечты.
Pero ninguno de esos sueños se ha hecho realidad.
Но он не осуществил ни одной своей мечты.
Parece que los sueños se me acaban.
Кажется, я больше не вижу сны.
Ni en sueños.
Не получится.
¿ Verdad? ¿ Qué pasó con nuestros sueños?
Что случилось с нашими мечтами?
Este sería el trabajo de mis sueños.
Это работа моей мечты.
Esos sueños no tienen ningún propósito más.
Но эти мечты бессмысленны.
No le despiertes en sus sueños.
Не буди его.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]