Translate.vc / español → ruso / Séria
Séria traducir ruso
3,605 traducción paralela
Hazme una pregunta seria.
Что за глупые вопросы?
Sabemos que la pelea entre él y su hermana fue tan seria que no se hablaron por unos 20 años y ella lo dejó fuera del testamento.
Мы знаем, что они с сестрой так сильно поссорились, что лет 20 не разговаривали, и она исключила его из завещания.
Pensé que de este modo seria imposible que digas que no.
Подумал, что так ты не сможешь мне отказать.
seria un placer
Это было бы очень приятно.
Dundereal no me digas que toda la corte sabe que lo que la reina tiene que hacer es casarme para asegurar la paz lo cual ni seria una opcion si yo hubiera nacido hombre!
Дандерил не сказал, но все придворные знают, что королеве надо выдать меня замуж, чтобы добиться мира Но у нас не было бы этого варианта, если бы я родилась твоим сыном!
Si esta mierda se vuelve seria, llámame, que tomaré... mi bolsa y acudiré.
Если начнется серьезная заварушка, позвони мне, я буду готов буквально за минуту.
Y juntos, ella y mi padre construyeron una vida que cualquier niño seria afortunado de formar parte.
И вместе, она и мой папа построили такую жизнь, частью которой был бы счастлив стать любой ребенок
Sí, bueno Tiene una seria ventaja de corte casero allí.
Да, ну, у него серьёзное преимущество домашней площадки там.
La sangre de mi familia está en el aire, No seria capaz de respirar.
Воздух там наполнен страданием моей семьи. Я не смогу дышать.
Ponte seria, Mala.
Будь серьёзной, Маля.
Ok, pero seria realmente importante si lo hubiera hecho?
Хорошо? Но будет ли это большой сделкой, если сделаю я?
tu mamá no seria capaz de dejarte aquí, nooo?
Она бы не оставила тебя здесь
Seria bueno que se la destaparas, no? .
Надо ей помочь
Tu doctor no te recomendo un I.V.F asi el problema de Harry no seria tan terrible.
Ваш доктор даже не предлагал вам ЭКО,.. Так что проблемы Гарри могут быть не столь ужасны.
no lo se... solo se que esto seria mas facil si no fueras una buena persona
Не знаю. Я просто... все это было бы намного легче если бы ты не была такой хорошей..
entonces no seria yo
То это была бы не я.
Tuvimos una discusión muy seria y no entraba en razón.
Мы крупно повздорили, и он бы просто не внял рассудку.
¡ Si! Tengo que decir que esta cosa de ser medico no es tan duro como creia que seria.
Должна признать, все эти Докторские дела это не так сложно, как я думала.
Bo, disfrazarte de terapeuta es una ofensa etica seria.
Бо, изображать из себя психотерапевта - серьезное этическое нарушение.
Asi que, le seria bastante mas facil cambiarse de forma en, digamos... un amable terapeuta.
Так что, вероятно, для него было проще простого изменить его форму, скажем в... дружественного психотерапевта.
- Nadie dijo que seria facil.
- Никто не говорил что это будет легко.
Te encontraba seria, callada.
Ты мне казалась неприятной, тихой.
Yo soy seria.
Я действительно хочу.
Eres una estudiante seria, lo que está bien, pero realmente no lo suficiente.
Ты хорошая студентка и это прекрасно только этого не достаточно.
- ¿ Cuánto seria?
Почём? Не волнуйся.
y debido a que creaste una ley donde todo el que no vea los juegos seria azotado en publico, esperamos romper record en los rating.
И потому как вы издали этот закон, что те, кто не смотрит Игры, будут публично выпороты, мы ожидаем рекордно высокие рейтинги.
Rachel es una actriz seria, Brody.
Рейчел - серьёзная актриса, Броди.
Un caballero de buena familia no estará dispuesto a entablar una relación seria con Dido.
Маловероятно, что добропорядочный джентльмен решится оформить отношения с Дайдо.
A los 12 años ese chico tuvo lo que se llama una disputa una discusión, con un chico de otro barrio. La cosa se puso seria y al rato lo había matado a golpes con una tabla.
В 12 лет у парня, что вы называете недовольством с возник спор с ребенком живущим по соседству, и одна вещь привела к другой, следующая вещь вы знаете, он забил его до смерти палкой.
¡ Dios! Me dijo que seria amable.
Боже, он сказал, что будет спокоен.
- Ya sabes, nosotros necesitamos tener una conversación seria sobre Nick
- ТЫ знаешь, я думаю нам с тобой надо серьёзно поговорить на счёт Ника.
Esa es su cara seria, sí.
Он серьёзен, да.
¿ Sonrío o me pongo seria?
Мне улыбаться или быть серьезной?
Su cardio seria cargar el cuerpo.
Вместо пробежки избавилась от тела.
Si hubiera algo que recordaran, seria de mucha ayuda.
Постарайтесь вспомнить детали, они могут быть очень важны.
Te has sentado aquí toda la noche con la cara seria.
А ты сидишь весь вечер с кислой миной.
La investigación se empezó a volver más seria.
Расследование становилось более серьезным.
Ha probado que es una seria amenaza para la paz del rey.
Он представляет собой смертельную угрозу для спокойствия короля.
Si eso es aún un chiste, o lo es esto, ¿ cómo una cosa seria?
Это все еще шутка, или это уже серьезно?
Si realmente no quería estar con el, seria mucho mas fácil desircelo
Если ты действительно не хотела быть с ним, Ты бы почувствовала себя легче, сказав ему об этом.
¿ Acaso es una pregunta seria?
Ты серьезно спрашиваешь?
Ha perdido mucha sangre. No sobrevivirá a una operación tan seria.
Она потеряла слишком много крови и не перенесет серьезную операцию.
Creo que tus oídos no están acostumbrados al sonido platino, ¿ Lo has oído? Conversación seria.
Серьезно говорю.
Sabes que esta es una situación muy seria.
Ситуация очень серьёзная.
Eso seria revelador.
Это секрет.
Escucha, si le haces algo al Capitán... esa es una jugada seria... y una de la que no se da marcha atrás.
Ты собираешься что-то сделать с капитаном, это серьёзный шаг, обратного пути не будет.
Nunca hubiera nacido ¡ nunca seria un soldado, una policía, una esposa, una madre!
Я бы никогда не родилась, никогда не стала солдатом, полицейским, женой, матерью!
¡ Esta mierda es seria!
Это серьёзно.
Conducta que pueda causar una violación de la paz es una seria ofensa, padre.
Поведение, способное нарушить общественный порядок, это серьёзное правонарушение, отец.
Es una seria intervención, Charlie.
Это серьезный арест, Чарли.
Sí, parece bastante seria, John.
Да, выглядит довольно серьезно, Джонни.