Translate.vc / español → ruso / Terminé
Terminé traducir ruso
7,202 traducción paralela
Ya casi terminé con la lista del Air Force One.
Я почти закончила со списком находящихся на Борту № 1.
¿ Pero terminé encontrando algo un poco mejor que
Но я нашла нечто поинтереснее, чем
Presione uno y terminé con un menú en español... luego reboté de departamento en departamento...
Нажал цифру 1 и меня переключили на испанский язык и меня начали гонять от департаменте к департаменте.
Terminé de leer el libro.
Я наконец закончил вашу книгу.
Ahora sí terminé.
Теперь да.
Terminé mi papel de economía anoche, me aseguré que...
Я закончила работу по экономике вчера, убедилась, что
Y ahora, ya terminé.
И теперь я закончил.
Gracias a Dios, la placa atrapó la bala, y solo terminé con un pulmón colapsado.
К счастью, пуля попала в пластинку и я отделался коллапсом легкого.
mi primera misión como Bibliotecario, terminé en ese mismo...
Моя первая миссия в качестве Библиотекаря, в итоге я оказался в том самом...
Bueno... terminé.
Ну... я все.
Y casi ni terminé de decírselo.
И я постаралась побыстрее рассказать.
Terminé la reconstrucción digital de la bala... despacio, compañero.
Я закончил цифровую реконструкцию пули... Притормози-ка, приятель.
Como decía, terminé la reconstrucción... y resultó que nuestra víctima, no fue asesinada por una bala.
Как я говорил, я закончил реконструкцию, и как оказалось, вашу жертву убила не просто пуля.
Y sí, terminé buscando en las calles después de que se pusiera demasiado caro, y yo soy tu episodio básico del Dr. Phil.
- Оксикодон. И, в конце концов, я оказался на улице после того как это стало слишком дорого, так что я... классический случай программы Доктора Фила.
Yo con gusto votaría por perritos calientes si eso hace que la reunión termine antes.
Я бы проголосовала и за сосиски в тесте, если бы это помогло закончить собрание поскорее.
Termine de vestirse.
Одевайтесь.
Terminé con Apple.
я забыл о "ћаке", и ¬ озе, и — калли.
Tan pronto termine, encontraré un lugar para ella.
Когда это случится, я найду для неё другое место.
- Así fue como termine con esto. - Correcto.
- Из-за этого у меня вот это.
No hasta que termine. Me dijeron que esperara aquí.
Они велели ждать здесь, пока все не закончится.
Gareth no hablaría de ir al hospital de veteranos... y yo tengo terror de que termine igual que Brandi.
Гарет отказывается даже говорить о встрече с кем-нибудь из клиники, и я в ужасе от того, что он закончит так же, как Брэнди.
Sólo quiere que esto termine.
Всё, что она хочет, это не думать о случившимся.
No dejes que termine muerto, enciérrale ".
"Не дай ему умереть или попасть в тюрьму".
Jopé, deja que termine, ¿ vale?
Просто дай мне закончить, ладно?
Ahora terminé.
Now I'm done.
Te encontraré cuando termine aquí.
Когда закончу здесь, я найду тебя.
Solamente dime, que cuando esto termine no estaré cavando dos tumbas.
Просто дай мне знать, когда все выяснится. Я не собираюсь выкапывать две могилы.
Hasta que termine mi desayuno.
Пока завтрак не доем.
Después de que esto termine, nos vemos.
У нас нет на это времени.
Cuanto esto termine, deberíamos tener una larga conversación.
Когда все это закончится, Я правда думаю, что нам с тобой нужно долго и обстоятельно поговорить.
Incluso si te la ingenias para no arruinarlo antes de que termine la escuela, ¿ después qué?
Даже если ты не успеешь облажаться до конца учебного года... потом-то что?
"Ruego que tu viaje no termine en calamidad".
Молюсь, что путь ваш, Не закончился печально. "
¡ Se suponía que esto termine!
Это должно было прекратиться!
- "no termine..." - "no termine..."
"... не закончится... " "... не закончится... "
¿ Realmente quieres que Grace termine como Zach?
Вы действительно хотите, чтобы Грейс стала похожа на Зака?
Ya terminé, Tischbier.
С меня хватит.
Aunque termine muerta, no es tu culpa.
Даже если она мертва, все равно, не твоя вина.
Tienen hasta que termine de cambiar estas pastillas de freno.
У вас есть время пока я меняю сломанные колодки.
Y si no dejas esto de Woodall en paz, para cuando termine, todo lo que alguien sabrá sobre hace 12 años es que me diste información y te aseguraste de que tu hermanito sacara provecho de ello.
Если не оставишь в покое Вудолла, я сделаю так, что все узнают, как 12 лет назад ты дал мне наводку, на которой нажился твой братишка.
Quizá algún día, cuando la guerra termine, puedas venir a visitarme a mi país.
Однажды, когда война закончится, вы навестите меня в моей стране.
Quizá termine yendo a lo seguro.
Я может быть пойду в запасной колледж.
Deja de decir eso, y definitivamente no se lo digas a Meredith, a menos que quieras que termine.
Не говори так, особенно при Мередит, если не хочешь вылететь.
{ \ I } me alegraré \ Nwhen que esto termine. creo que realmente debería pedir disculpas a Lana \ Nfor qué.?
Да, и когда это произойдет, Думаю, тебе правда следует извиниться перед Ланой. За что?
Cuando esto termine, te llevaré a mi restaurante favorito de fideos, yo invito, y solo tiene que gustarte.
Когда все это закончится, я отведу тебя в мою любимую лапшчиную, за мой счет, и тебе просто обязательно должно понравиться.
No quiero que termine como yo, casada y con hijos a los 18 años.
Не хочу, чтобы они повторили мои ошибки. Ранний брак, дети в 18 лет...
Termine con esa mierda, Rosenthal.
Хватит нести чушь, Розенталь.
Aquí es donde nos vamos a venir cuando termine mi trabajo, ¿ no?
Это то место, куда мы вернемся после того как я закончу работать, так?
Para que termine.
Чтобы это кончилось.
Hemos pasado al testigo ocular y su hija... a un hotel seguro hasta que todo esto termine.
Пока всё не закончится, мы поселили свидетеля и его дочь в безопасную гостиницу.
Cuando termine el artículo en el que estoy trabajando, encontraré trabajo en Nueva York, y seré un padre para nuestro bebé.
Когда я закончу свой репортаж, я найду работу в Нью - Йорке, и буду отцом нашему ребенку.
Y para cuando termine, ¡ desearás no haber oído nunca sobre comida!
И когда я закончу - ты пожалеешь что вообще узнал о еде!