Translate.vc / español → ruso / Toda
Toda traducir ruso
65,089 traducción paralela
Estuve aquí toda la noche.
Я пробыл здесь всю ночь.
Uno o más de esos médicos no nos está diciendo toda la verdad.
Кто-то из докторов не договаривает.
Vale, ahora de verdad tengo una extraña sensación y es toda mía.
А вот теперь и у меня странное чувство. Моё.
Ragnarok provoca una enorme inundación, el cielo está en llamas y toda la vida es tragada por los lobos.
Рагнарёк принесёт потоп, небо в огне, и жизнь поглотят волки.
¿ Y entonces qué? Entonces la vertimos y toda nuestra sangre fluye junta dentro del bowl.
Потом мы поднимем их, и вся наша кровь прольётся вместе в чашу.
Y si no arreglamos esto ahora, el le va a decir a toda la ciudad que no nos ponemos de acuerdo en quien esta a cargo
Если мы не соберемся, он расскажет всему городу, что мы даже не можем решить, кто у руля.
Estuve contestando toda la mañana su telefono.
Я всё утро отвечаю за нее на звонки.
Porque nunca has perdido un vuelo en toda tu vida.
Ты никогда в жизни не пропускал свой рейс.
Hay toda una vida aquí de la que no eres parte.
Наши жизни не стоят на месте, а ты в них не участвуешь.
Verá, toda mi experiencia en un bufete verdadero me dice que está autorizada para llegar a veinte, así que digamos 25 y cerramos esto.
Весь мой манхэттенский опыт говорит, что вы уполномочены поднять до 20, так что давайте сойдемся на 25 и закончим.
Pues no puedo retractarme de lo que dije, pero lo que sí puedo hacer es quedarme aquí toda la noche para asegurarme de que me demuestres lo contrario.
Я не могу забрать свои слова обратно, но я могу остаться здесь на всю ночь, чтоб убедиться, что ты докажешь мою неправоту.
Tengo acceso a toda nuestra red de vigilancia. - Cuando encontremos su cara...
У меня есть доступ к глобальной системе наблюдения, поищем её лицо.
Toda su vida estuvo enferma y no podía ayudarla.
Она родилась больной. А я не мог её вылечить.
¿ Jura que el testimonio que dará en el caso, ante este tribunal será la verdad, toda la verdad, y nada más que la verdad, con la ayuda de Dios?
Вы клянётесь перед лицом суда, что будете говорить правду, только правду, и ничего, кроме правды, и да поможет вам бог?
¿ Y cómo supo acerca de toda esta basura en el celular de la detective?
И почему вы вообще решили спросить детектива обо всё, что есть на её телефоне?
Perdí toda mi carrera en el banquillo de los testigos.
Я свою карьеру потерял таким образом
Respaldé toda la información que Hickman me dio y deje su nombre fuera porque molesta a la gente
Я поверила всю информацию, что Хикман мне сообщил, и не раскрыла его имени потому что... Зачем расстраивать людей?
No puede... toda esta historia... Muchas personas tienen este tipo de ropa.
Вы вошли и стали ждать вы не можете... вся эта история... да у кучи людей такая же одежда
Mientras que el comandante Mason trabaja con su teléfono, Vamos a examinar sus opciones. Si es que todavía las tiene, ya que si recuperamos toda la información en su aplicación OffKey antes de que coopere
А пока коммандер Мэйсон работает с вашим телефоном, давайте рассмотрим ваши варианты пока они у вас ещё есть потому что если мы проследим всю информацию с вашего приложения до того, как вы начнёте сотрудничать... вашего брата могут и оправдать
Me temo que sí, Paul y es una pena. Toda tu vida, en todas las empresas que alguna vez trataste de empezar,
Боюсь, что так Пол, и это же так ужасно вся ваша жизнь, весь бизнес, который вы когда либо пытались начать,
Para Tucker, Dejaré una lista de todos los chicos con los que he tenido sexo realmente genial para que pueda estar celoso toda la eternidad...
" Для Такера я оставлю список всех парней, с которыми у меня был обалденный секс, чтобы он завидовал всю оставшуюся вечность...
Muchas, muchas personas viven toda su vida con uvas en sus cerebros y ni siquiera lo saben.
Огромное множество людей всю свою жизнь живут с виноградинами в мозгу и даже не знают об этом.
Mira, olvídate de toda esa mierda ruin que te dije antes.
Забудь всю херню, что я тебе сегодня наговорил.
Escucha, Javier, podría estar así toda la noche... - Yo también.
Слушай, Хавьер, я так всю ночь могу... — Я тоже.
Durante toda mi vida...
Всю жизнь...
Así que pongámonos los abrigos y vamos a patear el trasero de Velocity - por toda la calle.
Бери пальто, и пойдём надерём зад Велосити.
Los supervisarás a cada uno de ellos - aunque te tome toda la noche.
Ты будешь курировать каждого из них, даже если это займет всю ночь.
Porque estos asociados son abogados increíbles, pero ninguno de ellos ha mencionado a ningún ser humano involucrado en este caso en toda la noche.
Эти помощники – замечательные адвокаты, но за весь вечер ни один из них не упомянул реальных людей, которых касается дело.
Hemos estado en esto toda la noche y no tenemos nada.
Мы провели здесь всю ночь, но у нас нет ничего.
Pero te tomaste toda esta molestia y no quiero abatirte con esto.
Но ты затеяла всё это, и я не хочу тебя расстраивать.
y... pensamos que toda la experiencia fue...
Мы думали, что весь опыт,
Señora Harris, somos realmente buenos detectives, pero no pudimos descubrir que Malik Lewis y toda su familia habían cambiado sus nombres hasta que su mamá y papá nos dijeron.
Миссис Харрис, мы очень хорошие детективы, Но мы бы не обнаружили Малика Льюиса и всю его семью, пока его мама и папа не сказали нам их прежние имена
De acuerdo, basado en el color de la sangre del hombre, marcas de garras de coyotes en el árbol, el cuerpo ha estado aquí toda la noche.
Итак, на основе цвета крови, и когтей койота на дереве, Тело было здесь всю ночь.
Bueno, eh... Subir al árbol, toda es parte de un día de trabajo.
Лазание по деревьям — обычная часть рабочего дня
Llevó toda la noche para desenredar, pero quizás encontramos a alguien que fue testigo de nuestro hombre que cayó a tierra.
У нас ушла вся ночь, но, возможно, мы нашли свидетеля нашего упавшего человека
Muy bien, hay que llevar toda esta marihuana el centro
Ладно, надо отвезти всё это в центр
Dinos quien les vende toda esta marihuana, ¡ Ahora!
Говорите, кто продал всю эту траву, сейчас же. Давайте!
He estado buscando a James toda la noche para decirle.
Я всю ночь пытаюсь дозвониться до Джеймса.
Va a haber policías por todos lados preguntando y toda esa mierda.
Легавые будут спрашивать разное дерьмо.
La reputación de toda la oficina está en juego.
На кону репутация всего департамента.
Pero... es el papel de toda una vida.
Но эта роль на всю жизнь.
Toda Norteamérica te lo agradecería.
Вся Северная Америка это оценит.
Convicto casado con toda otra familia.
Женатый заключённый да и ещё и с семьёй.
Oye... estuve en el bar toda la noche.
Я был в баре всю ночь.
Señora, por favor, sepa que tomamos todo lo que nos dijo muy seriamente y toda nuestra unidad está concentrada en esto.
Мэм, знайте, мы подробно изучаем всё, о чём вы нам рассказали, весь отдел занимается этим делом.
No, estaba oscuro y pasó a toda velocidad.
Было темно, и она уносила ноги.
Luchador de toda la ciudad y estudió justicia penal en la Universidad de la Ciudad.
Местный супермен, в Сити Колледж изучал уголовное правосудие.
No a toda nuestra gente.
Не всех наших людей.
Os dais cuenta de lo que está pasando, por supuesto, en toda Europa, ¿ en todo el mundo?
что происходит? В Европе!
- ¿ Están siendo examinadas todas las comunicaciones? - Sí. Se abrirá toda carta y las de contenido ofensivo, serán corregidas o quemadas.
Почту отследили? подозрительные будут подвержены цензуре или сожжены.
Eso es lo que he estado escuchando toda la noche.
Я это всю ночь слушаю