Translate.vc / español → ruso / Valor
Valor traducir ruso
7,695 traducción paralela
No, son de un valor incalculable, por favor no hagas eso.
Нет, они бесценны, прошу, не делайте этого.
Eso es tres veces su valor.
Это в три раза превышает его стоимость.
No, ¡ eso es lo que llamo lograr algo de mayor valor!
Вот это я понимаю - обмен.
Como auto-nombrado gobernador de este territorio, voy a tener que negar respetuosamente... tu petición para pasaje seguro y pedirte que... entregues tus objetos de valor, para inspección.
Как самопровозглашённый правитель этой земли, я вынужден... * почтительно * отказать в исполнении вашей просьбы и попросить передать свои вещи... для инспеции.
Lo que le da su valor son las personas en el interior.
А важны люди в доме.
"pertenencias de valor incalculable".
"бесценные вещи".
No llevo nada de valor encima.
У меня нет ничего ценного.
Oye, ¿ y es de mucho valor?
- Послушай, а оно очень ценное?
Quedará entre nosotros, pero no puedo permitir que traiga nada de valor de su época.
Это остается между нами, но вы знаете, что я не могу позволить принести что-нибудь ценное из вашего времени.
Para mí no hay nada de más valor que eso.
Для меня нет ничего более ценного, чем это.
Me hubiera gustado decirte que... fui yo el que tuve el valor para cortar, pero no, fue ella.
Я был бы рад сказать тебе, что это мне хватило мужества расстаться, но нет, это была она.
( ERNESTO ) ¿ Enterraron a Leiva con algún objeto de valor?
Лейву похоронили с чем-нибудь ценным?
Por el valor de casi medio millón de dólares.
Почти на полмиллиона долларов.
A día de hoy, por valor de un poco menos de 500.000 dólares.
Столько сегодня стоят 500.000 американских долларов.
¿ Te das cuenta de que todo lo que buscas no tendrá ningún valor una vez completemos nuestra misión?
Ты должен понимать, что всё, что ты искал, обесценится, когда мы закончим нашу миссию.
Deuda por valor de millones y millones que consiguió muy barata.
Миллионное богатство должников, которое он взял по дешевке.
Parece que hay, a primera vista, facturas impagadas por valor de unos 20 millones de dólares.
На первый взгляд, там неоплаченных счетов стоимостью около 20 миллионов долларов.
Aquí está todo lo que debe saber : en los últimos dos años, el valor de las casas en este vecindario ha duplicado la media de la ciudad.
Все, что вам нужно знать, так это то, что за последние 2 года стоимость недвижимости в этом районе увеличилась вдвое по сравнению со средне-статистическим городом.
Has caído en desgracia, y has perdido algo de gran valor personal, ¿ no?
Тебя постигла беда, и ты лишился чего-то очень дорогого... Твоему сердцу, верно?
Mallory Whitfield... Tenía una herencia por valor de varios millones de dólares.
Мэллори Уитфилд, она была наследницей нескольких миллионов долларов.
Valor, hombres.
Мужайтесь.
Ningún hombre conoce su propio valor.
Никому не известна цена за себя.
Pero yo no tengo el valor... de entregar a un miembro de mi familia como tú hiciste.
А у меня нет смелости... как ты.
Hablar del papá así exige valor.
Чтобы рассказать такое об отце, нужны яйца.
Una niña de un valor de $ 5 millones.
Девчёнка стоит 5 миллионов.
¿ Y ahora lo recomienda para la Medalla al Valor?
А теперь она представляет его к медали "За храбрость"?
Fui yo quien recomendó a Danny y Baez para la Medalla al Valor.
Это я представил детективов Рэйгана и Байез к медали "За храбрость".
Pero nunca por su compromiso o su valor.
Но никогда из-за его преданности работе или его смелости.
Gormley ha propuesto a Danny para la Medalla al Valor.
Гормли представил Дэнни к медали "За храбрость".
Ese era un claro ejemplo para la Medalla al Valor.
Было ясно, что это требует награждения медалью "За храбрость".
María Baez y Daniel Reagan reciben la Medalla al Valor.
Мария Байез и Дэниел Рэйган награждаются медалями "За храбрость".
Sí, pero en reconocimiento con bastante retraso, el detective Reagan va a recibir esta Medalla al Valor por su extraordinario valor y servicio aquel día.
Может быть, но поблагодарить за это нужно было давно и сегодня, детектив Фрэнк Рэйган получает эту медаль "За храбрость" за его беспрецедентную храбрость и службу в тот день.
Por el valor de la confidencialidad es por lo que he venido a verle esta noche.
Соблюдение тайны и есть причина моего сегодняшнего визита к вам.
Porque los BMW, pierden valor rápidamente una vez que los compras.
Потому что быстрые дорогие BMW теряют в цене сразу же после покупки.
Honestidad valor I y discreción, ambos son virtudes.
Из добродетелей я ценю как честность, так и благоразумие.
Ese... ese es el valor de Community.
Это... то, что ценно в Community.
Hervir agua no tiene valor médico.
Медицинской ценности кипячение воды не дает.
Esos idiotas tienen razón sobre el valor...
Значит, те идиоты были правы насчёт уличной...
Pero Evan Smith no se va sentar frente a un jurado y explicar por qué esos documentos tienen valor sin exponer a su cliente a cargos criminales.
Но Эван Смит не сможет объяснить присяжным, чем эти документы ценны, не подвергнув своего клиента риску разоблачения.
No puedo entrar en detalles sobre esos documentos, pero eso no quiere decir que no tengan valor.
Я не могу обсуждать содержание документов, но это не значит, что они бесполезны.
Claro que tienen valor.
Конечно же нет.
El valor de las acciones de Westgroup ya cayó en un 8 por ciento... y estimamos el gasto incurrido en varios millones.
Курс акций Westgroup упал на 8 %. Мы ожидаем потери в несколько миллионов.
Cazar objetivos de alto valor, interrogatorios, contraespionaje para clientes VIP.
Выслеживают цели высокого значения, допросы, контр-наблюдение за важными клиентами.
¿ Cómo crearía India tal apariencia de valor?
Как бы Индия создала видение такой пользы?
Bueno, acaban de concedérselo a Thapa a título póstumo por su valor y sacrificio en defensa de su país.
Ну, ее только что присудили Тапе посмертно за выдающуюся доблесть и самопожертвование, за защиту его страны.
Voy a tener cada uno de sus trabajo sin valor.
Я не дам жизни никому из вас, в вашей конторке.
No tienes el valor para arrestarme.
У тебя силушки не хватит арестовать меня.
Trabajé duro para integrarme hasta... que por fin me armé de valor.
Работал до упаду, разбираясь что к чему, пока... наконец, не набрался храбрости.
He analizado el valor de todas sus contribuciones de pasadas campañas - y de la red.
Я разделила их по последним взносам в кампанию и собственному капиталу.
Entonces, va a admirar mi coraje y valor.
Ну, тогда тебе понравится мои сообразительность и мужество.
¿ Está preparada para correr ese riesgo? Coraje y valor, por cierto.
Вы готовы рискнуть? Ах, о. На самом деле, сообразительно и мужественно.