English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / español → ruso / Venir

Venir traducir ruso

39,685 traducción paralela
Tomaste la decisión correcta al venir.
Верное решение — прийти нам на помощь.
Y ella está diciendo lo que es importante es Que el abuelo te mintió para no venir aquí.
То есть важно то, что дедушка обманул всех, чтобы сюда не ехать.
¿ Por qué no querías venir aquí?
Почему вы не хотели приезжать?
Usted eligió venir aquí, usted eligió hablar Para menospreciar mi vocación, tal como usted eligió convertirse en un pepinillo.
Вы решили прийти сюда, решили высказаться, чтобы унизить моё призвание, так же, как и решили стать огурчиком.
No lo vi venir.
Этого я не ожидал.
¿ Por qué quisiste venir a Finlandia?
Почему вы захотели приехать в Финляндию?
Tienes que venir aquí.
Помнишь, мы не дозвонились.
- Hola. ¿ Puedes venir a verme?
Выключай. - Сейчас-сейчас.
- Gracias por venir. - Sí.
-... проект этот.
¿ Abigail va a venir a cenar?
Вкусное вино.
Y ya que el departamento somos tú y yo, he pensado en venir a buscarte.
Раз все, это мы с тобой. Я решил за тобой заехать.
Y sé que es tarde, pero pensé en venir aquí y decirte... que quiero compensarlo.
Знаю, что поздно, но я решил прийти и сказать. Что хочу померится.
¿ Puede venir?
Вы можете приехать?
¿ Señora Goldfarb? Nuevamente gracias por venir.
Миссис Голдфарб, спасибо что пришли.
Tiene que venir conmigo, señora Fadil.
Вы пойдете со мной, миссис Фадиль.
- Va a venir a la oficina conmigo, ¿ no?
Ты же едешь со мной в офис, - да?
¿ Va a venir Vince?
Винс вас прислал?
Carrie, gracias por venir.
Кэрри, спасибо, что пришла.
Mira, no querías venir.
Послушай, ты не хотел приходить сюда
Carrie, gracias por venir tan deprisa.
Кэрри, спасибо, что так быстро приехала.
Oye, sé lo difícil que ha sido venir aquí.
Эй, я знаю, как трудно было придти сюда.
¿ Puedes venir a mi casa?
Сможешь приехать ко мне домой?
Señora, tiene que venir conmigo.
Мэм, вам нужно пройти со мной.
Pero creo que deberías venir aquí.
Но думаю, тебе стоит приехать сюда.
Si hubiéramos sabido que ibas a venir...
Если бы мы знали, что ты летишь...
¿ Pero sabía que iba a venir?
Но он знает, что я еду?
El hecho es que le he hecho venir para que me informe.
На самом деле, я вызвала вас для разъяснений.
Al final tuve que salir del taxi y venir andando.
Пришлось покинуть такси и идти пешком.
Sé que tenías alguna objeción incluso a venir de manera temporal.
Я знаю, у тебя были свои сомнения даже о нашей временной договорённости.
Llevo semanas intentando venir.
Я несколько недель пытался попасть сюда.
Y solo estaré aquí las próximas 24 horas así que si quiere ver a sus hijos, tendrá que venir a verme en persona.
И я буду здесь лишь ближайшие сутки, так что если хотите увидеть детей, приезжайте ко мне лично.
No iba a venir.
Он не хотел идти.
Pensé que por eso querías venir.
Я думала, ты из-за этого и хочешь лететь.
Nora tuvo que venir por trabajo.
Да. Норе пришлось прилететь по работе.
Ella necesitaba venir aquí.
Это ей нужно было приехать сюда.
- Los que me invitaron a venir.
Кто? - Люди, пригласившие меня сюда.
Me dijo que estaba aquí y que teníamos que venir.
Сказал, что он здесь и мы должны приехать.
- Tienes que venir ya, Laurie.
Что... - Ты должна срочно приехать, Лори.
¿ Quieres venir conmigo?
Хочешь отправиться со мной?
¿ Por qué venir aquí de vacaciones?
Зачем ты приехал сюда в отпуск?
¿ Consideraría venir conmigo?
- Может, вам следует отправиться со мной?
Anoche, más deprimida que nunca, decidí venir aquí.
Вчера, дойдя до последней капли, я решила аж СЮДА придти.
Gracias por venir. ¿ Cómo estás?
Спасибо за визит. Как вы?
Deberíamos... decirle al personal que Rebecca no va a poder venir.
Нам стоит предупредить персонал, что Ребекка не придёт.
- Joe, me alegro de que hayas podido venir.
— Джо, рад, что ты приехал. — Приветствую.
Muchas gracias por venir.
Большое спасибо, что пришли.
Ha dicho que podía venir a revisar mi examen.
Вы сказали, что я могу придти обсудить тест.
Pues deberías venir.
Тогда ты должен поехать.
Así que no tendría que venir aquí.
Чтобы не приезжать сюда.
Gracias por venir.
Не за что.
Esto es ir demasiado lejos. Venir a mi casa.
Это уже слишком.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]