English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / español → ruso / Verdád

Verdád traducir ruso

200,697 traducción paralela
¡ Un restaurante colocó su foto en la pared, pero ella no se atrevió a contarles la verdad!
В одном ресторане даже фото на стену повесили, но ей было жаль их огорчать.
- Es verdad.
— И то верно.
Es verdad.
Точно.
Dime la verdad.
Давай без этой херни. Скажи правду.
Dime la verdad, Francé.
Скажи мне правду, Франче.
Dime la verdad.
Скажи правду.
Busco la verdad en tu alma.
Ищу правду в твоей душонке.
Dices la verdad.
Пока отбрехался.
El anuncio dice la verdad.
— И поверьте мне. Реклама не врёт.
No creerás que soy culpable, ¿ verdad?
Ладно, но ты же не веришь, что я это делал?
La llevaremos en nuestras salidas, ¿ verdad?
Возьмём её с собой на вызовы.
De verdad quería ayudar.
Я очень хотел помочь.
Gabby, ¿ verdad?
Габи, верно?
- De verdad que sí.
- Мне правда жаль.
¿ Qué tal si es verdad?
Что если это правда
- No digas eso. - Es verdad.
Не говори так Это правда
¿ De verdad querrían que fuera con ustedes?
Ты действительно хочешь, чтобы я пошла с вами?
Te diré la verdad.
Я говорю тебе правду.
De verdad, gracias Dios.
Воистину слава Богу.
¿ De verdad vas a permitir que Lagertha se escape de su castigo?
Ты серьезно позволишь Лагерте избежать наказания?
- ¿ De verdad?
- Правда?
¿ De verdad es para mí?
Это и правда для меня?
Es una verdad.
Это истина.
Sólo que no sé qué verdad es.
Только я не знаю, в чем эта истина состоит.
Veamos si es verdad.
Посмотрим, так ли это.
Es verdad.
Это правда.
La única persona que de verdad te importa... eres tú.
Единственный человек, которого ты любишь... Это ты сам.
La verdad es que ni siquiera mearía en tu garganta aunque tus pulmones estuvieran ardiendo.
Я бы не помочился в твою глотку, даже если бы твои легкие были в огне.
Te das cuenta de que no soy un niño que necesite permiso para salir, ¿ verdad?
Ты ведь осознаешь, что я не ребенок, которому нужно разрешение на прогулку, верно?
Tener una vida no tiene nada de malo, ¿ verdad?
Хэй, нет ничего плохого в том, чтобы жить полной жизнью, верно?
¿ Es verdad?
Это так?
Así es como lo hace. Mezcla mentiras con la verdad.
Так он все и проворачивает, смешивая правду с ложью.
No puede ser verdad.
Этого не может быть!
No es muy sutil que digamos, ¿ verdad?
Боже, не особо-то она и добрая, да?
En realidad, eso no es verdad.
Хотя, я вру.
Vamos a decir la verdad.
Давай выложим всё начистоту.
Te puedes encargar del papeleo, ¿ verdad?
Может, займёшься бумажной работой?
¿ Jura decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad?
Клянётесь вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды?
Tiene una reputación de rebelarse y no seguir los procedimientos, debido a su falta de disposición para decir la verdad bajo juramento, solicito que este caso sea descartado inmediatamente.
У него репутация грубого и не следующего процедурам человека, и из-за его нежелания говорить правду под присягой, я требую закрыть это дело немедленно.
- Vamos. - Dime la verdad, Riggs, ¿ siquiera eres capaz?
- Скажи мне правду, Риггс, или ты не в состоянии?
De verdad.
Серьёзно.
De verdad.
Честно.
¿ Verdad?
Да?
- Vamos, todos se divierten en la camioneta, ¿ verdad?
- Хватит уже, наблюдать - всегда весело, да?
- Capitán, ¿ por qué, - falsificar su firma, verdad?
- Капитан, почему, у тебя такая простая подпись?
De verdad no quiero escuchar la charla religiosa.
Я действительно не хочу услышать религиозную лекцию
Sabes que puedes hablar conmigo sobre el entrenador Jones, ¿ verdad?
Знаешь, ты всегда можешь поговорить со мной о тренере Джонсе.
La conozco, ¿ verdad?
Я знаю её, да?
Eres una soldado, ¿ verdad?
Ты солдат, верно?
Haces eso y de verdad empiezas a perder la visión del panorama general.
Берёшь всё на себя, и по-настоящему начинаешь терять восприятие общей картины.
Hizo eso por Ellen, ¿ verdad?
Вы сделали это для Элен, так?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]