Translate.vc / español → ruso / Verä
Verä traducir ruso
6,511 traducción paralela
Bien, Vera y Joshua, están conmigo.
Вера и Джошуа, вы со мной.
No, lo siento, Vera, pero él no viene con nosotros.
Нет, прости, Вера, но он с нами не поедет.
Vera dice que encontraron las computadoras de ABADDON pero no a Leland.
Вера пишет, что они нашли компьютеры АБАДОН, но Лиланда нет.
Vera, ¿ Leland Schiller?
Вера, Лиланд Шиллер?
Ella verá con el tiempo.
Она поймёт... со временем.
- Ella verá.
Она поймёт.
Así nadie verá lo que pasa.
Никто ничего не увидит.
No un imbécil inestable como tu padre, sino alguien que verá la chica tan especial que eres.
Не кто-то глупый и ненадежный как твой отец, но кто-то, кто будет видеть что специальная девушка вы.
Said Vera la llamó por última vez hace unos meses.
Та сказала что последний раз Вера звонила ей пару месяцев назад.
La chica desaparecida, Vera.
С пропавшей девушкой, Верой?
Dijiste que habías mirado los viejos registros telefónicos de su compañera de cuarto, ¿ y encontrado una dirección de donde Vera llamo por última vez?
Ты говорил, что пробил звонки её бывшей соседки и нашёл адрес, с которого она звонила в последний раз.
- Necesitas esconderte, Vera.
- Тебе надо залечь на дно.
Vera dijo que la chica se llama Laura.
Вера сказала, эту девушку зовут Лора.
Esas fiestas de las que hablamos. La desaparecida, Vera. Hizo su última llamada desde esa cabaña.
Пропавшая девушка, Вера, в последний раз звонила из домика в миле отсюда.
¿ Vera?
Вера?
Vera. ¿ Vera Machiado?
Вера. Вера Макиадо?
¿ Verdad, Vera?
Верно, Вера?
Con sello o sin sello, verá que la letra está falsificada.
С печатью или без, но он увидит, что письмо - подделка.
¡ El rey verá lo que eres!
Король узнает, каков ты!
El Director te verá ahora.
Директор вас примет.
Otro doctor te verá.
Другой доктор осмотрит вас.
Verá, sabemos cómo comenzó esos incendios en la universidad.
Видите ли, мы знаем, как вы начали пожар в колледже.
Verá, lo que tenemos aquí es una situación en la que no puede ganar.
Видите ли, тут у нас патовая ситуация.
De Vera?
Серьёзно?
Pero verá, yo no soy un hombre.
Но вы же видите, я не человек.
Verá que siempre hago lo que me pide.
Вот видите, я всегда делаю то, что говорю.
Y mucha más, como la verá esta noche.
И это ещё не все. Вечером вы увидите куда больше.
- De Vera?
- Правда?
- De Vera?
- Серьезно?
Muy bien, así, verá este área blanca aquí?
Видите эту белую область?
Londres se verá como el Lejano Oeste.
Из-за тебя Лондон будет выглядеть как Дикий Запад.
En minutos, verá que nuestra bandera flamea sobre la que fue su embajada.
Через пару минут вы увидите наш развевающийся флаг над тем, что когда-то было вашим посольством.
Eso nunca verá la luz del día.
- И никто никогда не узнает.
Verá por qué puedo confiar en usted.
Вы видите, почему я верю вам.
Verá, hace unas semanas fui el primero en responder a este homicidio.
Пару недель назад я заверял одно убийство.
Verá, una fotocopia es una reproducción- -
Это же фотокопия - это копия...
Hydra nos verá llegar.
ГИДРА заметит нас.
Verá, luchar contra el crimen se parece mucho a ir de pesca con tus amigos.
Как видите, борьба с преступностью очень похожа на рыбалку с друзьями...
Verá, el DPNY no es tan eficiente como la SSR con los registros, lo cual es mucho decir, porque nuestros expedientes son una ruina.
Видите ли, в Нью-Йоркской полиции к хранению документов относятся не столь тщательно, как в НСР, это говорит о многом, потому что наши файлы взломаны.
Verá, ellos no se dan cuenta que tienen que medir tanto el peso como la altura del condenado.
Видите ли, они не понимают, что нужно учитывать вес осужденного так же, как и его рост.
Verá, él es más que mi compañero, ¿ sabe?
Видите ли, он мне больше, чем напарник.
Bueno, todo el mundo verá que ha estado mintiendo sobre su pasado.
Ну, все увидят, что он лгал о своем прошлом.
He hablado con el doctor Gordon, que le verá una vez esté en la UCI - para hablar sobre los pasos a seguir.
Я говорил с доктором Гордоном, который осмотрит его в палате интенсивной терапии, о том, что следует делать дальше.
¿ Vera Soñadora?
Старгейзер Вера?
Exacto, cualquiera con sentido común verá que es un texto y que es sólo metáfora.
- Точно, любой адекватный человек поймет, что текст - это всего лишь метафора.
Todo el mundo al que verá ya está muerto.
Все, кого вы увидите, уже мертвы.
Pero es muy importante para mí, verá, Doctor, que terminemos la conversación que estábamos teniendo... en su antiguo lugar de trabajo... Markridge.
Как видите, доктор, для меня очень важно закончить наш разговор, начатый на вашем прежнем рабочем месте, в "Маркридж".
Porque si Eddie se lo propone a Iris, ella se verá atrapada por el momento y el romance, y le dirá que sí.
Потому что если Эдди сделает предложение, Айрис увлечётся моментом и всей этой романтикой, и согласится.
Ella te verá.
Она с тобой встретится.
Verá.
Увидит.
Sí, verá esta tarde.
Увидимся днём.