English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / español → ruso / Vieja

Vieja traducir ruso

10,146 traducción paralela
El Sr. Warren coserá la boca de la vieja para que esté más dispuesta a escuchar que a hablar.
Мистер Уоррен зашьет рот старухе, чтобы она больше слушала, чем говорила.
Vamos a centrarnos en la vieja señora Gadge.
Давайте сосредоточимся на старухе Гейдж.
Nos referíamos a la vieja Sra. Gadge.
Мы имеем в виду старуху Гейдж.
La vida de una vieja mujer pende de un hilo si no lo confesáis.
Жизнь старой женщины зависит от того признаетесь ли вы.
Aplicaremos aceite caliente y otros métodos por la noche para refrescarle a la vieja mujer los recuerdos de los hechos.
Мы подольем масла в огонь и другими методами, которые освежат воспоминания старой женщины.
Pero ¿ no os importa esta vieja mujer?
А эта старуха?
Pero ¿ qué pasa con esta vieja señora, que ha sido arrastrada hasta aquí para convencernos de su pureza, no habiendo hecho nada más que guardar un ratón en una botella y chupándosela hasta el final a un hombre con un abrigo marrón?
А что насчет старухи, убеждающей нас в своей непорочности, у нас ничего нет кроме мыши в бутылке и мужчины в коричневом пальто?
Amén, ¡ comamos! ¿ Y qué hay de la vieja amiga de la CIA que mencionaste la semana pasada?
Аминь, кушать! Как на счет вашей подруги из ЦРУ о которой вы говорили на прошлой неделе?
Todavía creo que el tratado fue lo correcto, y probablemente sea la primera línea de mi obituario, pero... Temo que cuando interrogue a mi vieja amiga de la CIA y le pregunte por qué lo hizo, su respuesta pueda hacer que me cuestione
Я по-прежнему считаю соглашение - верным шагом, и, возможно, это пойдет первой строкой в моем некрологе, но... я боюсь, что когда буду допрашивать своего старого друга из ЦРУ, и спрошу её, почему она это сделала,
Sin ti, ese espécimen de hombre se hubiera convertido en una triste y vieja gaita.
Без тебя, дружок этого мужчины превратился бы в старый, грустный сморчок.
Así que, la cerámica vieja contiene pequeñas cantidades de carbonato de plomo, cromato de plomo, bario, cobalto.
Старая керамика содержит небольшое количество свинца, мышька, бария, кобальта.
Esa vieja historia.
Как банально.
Mi vieja casa.
Мой старый дом.
Me abandonasteis en 1903, lo cual no aprecié, pero supongo que os olvidasteis de esa vieja roca canadiense llena de sangre Bennett.
Ты оставила меня в 1903, что я не очень оценил, но полагаю, ты забыла о том старом канадском камне наполненной кровью Беннет.
Está bien, ahora voy a poner una joya de la vieja escuela.
- Фрида провела удар прямо в корпус.
Va a ser como un picnic de la vieja escuela con todos los artistas de Lyon Dynasty, cuyos nombres no estarán en letra pequeña al final de una lista larguísima.
И их имена не будут написаны мелкими буквами в конце длинного списка – нет-нет-нет.
Por favor. ¿ Esta cosa vieja?
- Да этому платью сто лет.
Estoy pensando el algún sitio en las afueras, de la vieja escuela.
- Что-то не так? - Может, где-то на окраинах, по олд-скульному.
Solo que más vieja.
Только дряхлее.
Arkady era de la vieja escuela.
Аркадий был человеком старой закалки.
Es una foto vieja, quizás sí, quizás no.
Это старая полицейская фотография. Может он, может нет.
Lo juro, parece una vieja pareja de casados.
Честное слово, вы как старая супружеская пара.
Al menos a la vieja usanza.
В традиционном смысле.
Es como esa lechuza vieja y sabia de esos anuncios de paletas.
Вы как та старая мудрая сова из рекламы леденцов.
Encontré una vieja foto que me dejó Ed, de mi madre y él.
Эд оставил мне фото с ним и моей мамой...
Recuerdo esos días... siendo arrastrado por la vieja bola y cadena.
– Да, и я помню те деньки, когда приходилось хвостиком ходить за супругой.
Te ves vieja.
А ты постарела.
A mí dame una vieja cinta de vídeo cualquier día de la semana...
А вот старую добрую видеокассету готов смотреть целыми днями.
¿ No soy demasiado vieja para ser Gertrude, verdad?
Я ведь не слишком стара для Гертруды?
Odio ser vieja.
Ненавижу стареть.
¡ Es bueno para la sangre vieja!
Хорошо для старой крови!
Una vieja tonada
Про горную росу
Hice un viaje a las montañas, y vi a una vieja amiga.
Я путешествовал в горах и видел старого друга.
Si podemos salvar esta vieja fábrica, podemos salvar su alma.
Если мы можем спасти этот старый цех, мы можем спасти вашу душу.
a través del Paso de Bissel, el que tenemos protegido con la red de estasis. Por el subterráneo, probablemente a través de la vieja St. Louis o a través de las minas.
Через проход БИсселя, который мы контролируем стат-сетями, под землёй, возможно, через старый Сент-Луис или через шахты, или через горы пешком или как-то с воздуха.
Abran un vino de la vieja Tierra, enciendan el fuego de la cocina, y carneen el ternero gordo, con musica de... ¿ David Bowie?
Открывайте лучшее вино, разжигайте жаровни и зарежьте телёнка. Поставьте музыку... Дэвида Боуи?
- Lo siento, es una vieja reliquia.
- Тот старый хлам?
A la vieja duquesa de Connaught
В свите герцогини Коннаутской.
Tiene una boya vieja y colgando.
Просто старая усталая пипка.
Tú eres la vieja chalada que está encima de las barras del parque.
Ты - сумасшедшая старая женщина, стоящая на вершине детской площадки.
¡ ¿ Vieja?
Старая?
¿ Vas a ir al centro, a través de este desastre de enfermedad come-carne y todo eso para traer a un chico que no es tu hijo, una mujer vieja que no es tu mamá y una mujer que no es tu esposa?
Вы идете в центр, через зону с этой плотоядной хренью, за ребёнком, который вам не сын, старухой, которая вам не мать, и дамой, которая вам не жена?
Encontramos una vieja construcción, un triste refugio hecho de piedra y musgo.
Мы наткнулись на старое здание, жалкую лачугу из замшелого камня.
Ivan pensó que sería una buena idea para nosotros tener algún transporte para nuestra investigación. ¿ No pudo encontrar una ambulancia vieja
јйван решил, что неплохо будет предоставить нам транспорт дл € наших расследований старую машину скорой не мог найти?
No creo que haya nada más bonito que su vieja granja.
По-моему, здесь ни капельки не лучше, чем на вашей старой ферме.
Ha estado involucrada en un incidente afuera de la vieja iglesia de St. Luke.
Она замешана в происшествии рядом с церковью Святого Люка.
Entonces, ¿ exactamente qué estaban haciendo de noche en esa vieja iglesia?
Что именно вы вдвоем делали ночью у старой церкви?
Porquerías que heredé de esa vieja que creía que yo era su nieta.
Рухлядь, что досталась от одной старухи, которая думала, будто я ее внучка.
Cable de AP, escáner de la policía, de la vieja escuela máquina de fax para llamadas anónimas.
Доступ в сеть, полицейский сканнер, старинный факс для приема анонимок.
Hasta la vista, vieja amiga.
Прощай, старый друг.
Usando mi vieja música como garantía?
Подготовьте всё.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]