English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / español → ruso / Vigilante

Vigilante traducir ruso

831 traducción paralela
"Sigue llegando más temprano, hijo, y serás presidente... o vigilante nocturno".
"Вставай каждое утро так же рано, сынок, и ты скоро попадешь в президенты... или в ночные сторожа."
Una noche, París se fue a dormir y a la mañana siguiente el vigilante nocturno de la Torre Eiffel se pregunta por qué nada se mueve en la ciudad y ya que nadie viene...
Париж погружается в сон и, на следующее утро ночной сторож Эйфелевой башни задаётся вопросом : почему ничто не пробуждается в городе и, поскольку никто не приходит...
Le di 5 dólares al vigilante y le dije que era amiga tuya.
- Легко. Я дала коридорному 5 баксов и сказала, что твой друг.
Camarada vigilante, deje pasar al hangar a los jóvenes astrónomos.
Товарищ дежурный! Пропустите юных астрономов в Ангар Проф.
Cam. vigilante, deje pasar al hangar a los jóvenes astrónomos.
Товарищ дежурный! Пропустите юных астрономов в Ангар Проф.
Puedo hacer de vigilante pero sólo contratan a viejos.
Старикам у нас одна дорога - в сторожа. А с одной рукой ни о чем другом и мечтать не приходится.
Sólo estaba a bordo el vigilante del puerto.
На борту был только дежурный постовой.
Sólo el vigilante estaba a bordo cuando ha empezado el fuego.
Только постовой был на корабле, когда начался пожар.
Ojalá ese vigilante pudiera describir al hombre que casi atrapa.
Как бы я хотел, чтобы сторож смог описать человека, которого почти поймал.
El vigilante dice otra cosa.
- Правда? Привратник сказал другое.
El vigilante te vio huyendo justo después del disparo.
Он видел, как ты убежал сразу после выстрела.
- ¿ Recuerda el hombre que el vigilante vio salir de la oficina de Stephens?
- Что? - Знаешь, этот парень, которого... привратник видел выбегающим из офиса Стивенса?
Se puso el vigilante del faro de la isla de San Clemente.
Это был хранитель маяка на острове Сан-Клементе.
- Dije el vigilante de un faro.
Я сказал, это хранитель маяка на острове Сан-Клементе.
No condenan a trabajos forzados a los directores de cine por una pelea con un vigilante.
Послушай, они не сажают режиссёров в место, подобное этому.. -.. за небольшое разногласие с дворовым бычком.
El vigilante nocturno empieza su turno puntual.
А вот и наш ночной сторож, пришел докладывать... Раньше, чем обычно!
No estaría más encantado con un vigilante fantasma.
Да этот сторож - словно призрак банка!
El mejor es el vigilante de la cámara acorazada.
Я очень ей доволен. Но больше всего - человеком, которого вы прислали охранять хранилище.
¿ Y si entro en el reloj y ahí está el vigilante?
Что, если я проберусь в часовой зал, а там окажется сторож?
Lo peor era que ella siempre me rondaba vigilante, temerosa de que dañara tan preciado proyecto original.
Еще хуже было то, что она все время сидела рядом, смотрела и наблюдала. Боялась, что я нанесу вред её дорогому детищу.
Quizás no conozca bien, pero soy un vigilante nocturno. Vaya a la comisaría.
Может ты не знаешь, но я ночной сторож.
Mañana le dejaré un cheque con el vigilante.
Завтра вы получите чек курьером. Здесь.
Puedo ser vigilante o ayudante en la plaza de madereros.
Могу сторожем работать или на пилораме.
Pero mi vieja nos crió a sus 10 hijos con la miserable pensión de un vigilante.
Но моя мамаша растила десять детей на грошовую пенсию.
Ahora vete, distraeré al vigilante.
Постарайся спасти её во что бы то ни стало.
No duerme para engordar su perezoso cuerpo, ora para enriquecer su alma vigilante.
не спит он, чтобы тело разжирело, а молится, чтоб дух обогатить.
¿ Tú sabes lo que es recomendar a un vigilante nocturno que lo primero que hace es pedir dinero adelantado?
Ты знаешь, что я рекомендовал тебя ночным сторожем, а ты прежде всего просишь в аванс деньги?
Señoría, quisiera presentar a la Corte en este momento... una declaración jurada del vigilante nocturno del hotel de Washington.
Ваша честь, на этот раз, я хотел бы предоставить суду... показания, данные под присягой ночным охранником из вашингтонского отеля.
¡ Vigilante de hospital hallado muerto!
[Крик мужчины, нечленораздельно]
Evans, el vigilante nocturno.
- Эванс... Ночной сторож...
Soy el director, no el vigilante nocturno.
Я менеджер, а не ночной сторож.
en una larga muerte, sin duda, que todavía guarda en los pasillos por los que caminé hacia ti, entre dos hileras de rostros, siempre inerte, congelado, vigilante, indiferente, hacia ti, quizás todavía vacilante, como seguir viendo el umbral de este jardín.
через которые шел я навстречу вам, будто меж двух шпалер из неподвижных, внимательных, равнодушных лиц, и вместе с тем уже ожидал вас, а вы еще колеблетесь, быть может, все смотрите на границу этого сада.
Vigilante nocturno en un almacén.
Я хочу быть значимым.
La gente que se encuentre allí debe mantenerse alerta y vigilante.
Люди, находящиеся в этих зонах должны быть бдительны и осторожны.
Za ha puesto a un vigilante hasta que salga de la Caverna de los Cráneos.
За сказал одному из них следить и охранять их, пока он не выйдет из пещеры черепов.
- Tú necesitabas un vigilante y yo un lugar donde la cocina es soberbia los vinos no tienen par y el precio es perfecto.
- Тебе нужен спутник, а мне место, где вкусно готовят, пьют хорошее вино... и берут недорого.
Tiene que enviar un vigilante al motel... para que no interrumpan al Sr. Jake y a la señorita Anna.
Он должен охранять покой, Мистера Джэка и Мисс АнньI.
Vigilante.
Бдительность.
Soy Carr, el vigilante.
Я Карр - надзиратель.
Es raro, siendo usted su vigilante.
Забавно, ты будешь его наблюдателем.
Tranquilo. Su vigilante nos avisará si quiere poner una bomba en su hospital.
Не переживайте, его наблюдатель позвонит мне, как только он подложит бомбу под ваш замечательный госпиталь.
- Es una vigilante muy válida.
- Она - одна из лучших наших наблюдателей.
- Soy su vigilante.
- Я его наблюдатель.
Ya no será su vigilante. Los que aman así a la vida, no deben verse implicados.
Она больше не твой наблюдатель - у нас и за живыми-то наблюдать некому.
Te quedas de vigilante.
На стрёме постоишь.
Ahora muéstrale tu tarjeta de identificación al vigilante.
Покажи регулировщику свои документы.
Me han visto el vigilante del parking y el de la entrada.
Меня видел парковщик и кассир.
El vigilante parece el mas peligroso.
Больше всего проблем будет с парковщиком.
Un vigilante nunca denunciaría a una persona importante como tú.
Парковщик не посмеет обвинить такого важного человека, как ты.
Ahora soy vigilante en el campo de incineraciones.
В этом месяце меня перевели работать в крематорий концлагеря.
Y el vigilante. Yo le advertí.
Я её преджупреждал.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]