Translate.vc / español → ruso / Xviii
Xviii traducir ruso
149 traducción paralela
"Es sin duda el Vianotti que desapareció en el siglo XVIII, Monsignor."
Это несомненно работа Вианотти, которая исчезла в 18-м веке монсеньор.
- Y una miniatura del s. xviii...
- И миниатюру.
Esto podrá sobresaltarte... pero regresaré- - regresaré al siglo XVIII.
Это может поразить вас... но я возвращаюсь - назад в 18-ое столетие.
Creo que el siglo XVIII aún existe.
Роджер, я верю, что 18-ое столетие все еще существует.
Esto es Londres en el siglo XVIII.
Это - Лондон 18-ого века.
Todos saben que Georgianna, duquesa de Devonshire... es la máxima belleza e ingenio del siglo XVIII.
О, мадам. Всем известно, что Джорджианна, герцогиня Девонширская, - самая красивая женщина 18го века, да еще и очаровательно остроумная.
Es sólo que estábamos a finales del siglo XVIII... y probé otra frecuencia para devolver la nave a mediados... del siglo XX.
Просто, когда мы были в восемнадцатом веке, я попробовал другую частоту, чтобы вернуть корабль обратно в середину двадцатого века.
Tengo sillas napolitanas del siglo XVIII.
У меня есть неополитанские стулья XVIII века.
¿ Cuándo murió Luis XVIII?
А в каком году умер Людовик восемнадцатый?
En el siglo XVIII, la vida en los conventos no conserva más que los aspectos externos de una auténtica vida religiosa.
В те дни жизнь в монастырях... часто была религиозной только внешне.
Me recuerdas la elegancia de la gente del final del siglo XVIII, a quienes les preocupaba mucho su apariencia, el efecto que producían en los demás.
Ты заставил меня задуматься об элегантности людей конца 18 века, которые тщательно заботились о своей внешности, их волновало то, какой эффект они производят на окружающих.
Actualmente saben que las flores y la naturaleza son motivos del siglo XVIII.
Теперь вы знаете, что элементы природы были в моде в 18 веке.
Del siglo XVI.
XVIII век.
Un autor libertino del siglo XVIII al amor le denominaba "la pequeña muerte".
Распутник в XVIII веке назвал любовь "маленькая смерть".
Enséñale una exposición de Cerámica de Dresden... de principios del XVIII y se vuelve loco.
Прям как мой Кевин. Покажи ему выставку Дрезденовской гончарни начала восемнадцатого века и он сойдет с ума.
Coromandel, siglo XVIII.
Коромандель, 18 век.
¿ Cuánto quiere por esa miniatura del siglo XVIII?
- Неплохо, спасибо. - Я хотела спросить, ту миниатюру восемнадцатого века почем отдаёшь?
el pensador de las revoluciones burguesas de los siglos XVII y XVIII no buscó en su filosofía más que la reconciliación con su resultado.
XVII и XVIII веков старались своей философией лишь оправдать достижения этих революций.
Efectivamente, es de un pintor inglés del siglo XVIII.
Точно можно сказать, что это английский художник XVIII века.
Y además éste de mediados del XVIII.
К тому же эта картина была написана около середины XVIII века.
Agradezcamos por el retorno sano y salvo de su Majestad, Luis XVIII.
Поднимем бокалы в честь возвращения его величества, Луи восемнадцатого. Пусть Господь хранит короля.
Ellos sabían, que los obreros no son tan tontos como en el XVIII.
Они видят, что рабочий класс сейчас это не темнота 18-го века, умеющая только подписаться.
Una ingenua filosofía del siglo XVIII.
Наивная философия 18-го века.
Es americano del Siglo XVIII.
Да. 18 век, американские.
Fue construida por mi familia en el siglo XVIII, la anterior se quemó por completo.
Прежний построен моим предком в 1760-м после пожара.
Es del siglo XVIII.
Это восемнадцатый век.
- Es de plata, una especie de jarra de crema del siglo XVIII con forma de vaca.
Столовое серебро. Серебряный молочник 18 века, сделанный в форме коровы.
Me han dicho que tiene una jarra-vaca de crema del siglo XVIII en venta.
Я знаю, что у вас есть молочник 18 века в форме коровы.
Es damasco de seda italiano, siglo XVIII con un patrón floreado grabado de hojas ondulantes de acanto.
Итальянский шёлк 18 века рельефный цветочный узор, окантовка волнообразными листьями.
Siglo XVIII, le encantará.
- 18 век. Он будет рад.
Les he dado mi escritorio de Nueva Inglaterra del siglo XVIII y toda la plata de Sheraton.
Я отдала им мой чудный секретер восемнадцатого века и всё Шератоновское серебро.
- ¿ Es del siglo XVIII?
- Он 18-го века?
A finales del siglo XVIII, Angelus solía marcar a sus víctimas con una cruz cristiana en la mejilla izquierda para que supieran que era él.
В конце 1700-х одной из традиций Ангелуса было подписывать свои жертвы вырезая крест на их левой щеке. Ему нравилось давать людям понять, что это - его рук дело.
- Si. - ¿ Construido en el siglo XVIII?
- Построен в XVIII веке.
Comienzos del siglo XVIII.
В начале XVIII века.
y un cazavampiros del siglo XVIII que aparece en el siglo XXI parece justo eso.
И внезапное появление охотника на вампиров из восемнадцатого столетия в двадцать первом веке кажется подходящим совпадением.
Es un artefacto indio del Siglo XVIII, de Calcuta.
Это индийский артефакт 18-го столетия из Калькутты.
Aquí me aparece Dwight Kingsley, arquitecto del s. XVIII.
Я нашел сходство с Дуайтом Кингсли, архитектором 18-го века.
Aunque su grupo es de Nueva Orleans... Lestat asegura que es un noble frances del siglo XVIII que estuvo dormido durante mas de 100 años.
Хотя из Нового Орлеана сообщают он заявляет, что является дворянином из Франции 18 столетия который проспал свыше 100 лет.
" Estoy con poetas del siglo 17 y 18.
"я изучаю поэтов и писателей XVII-XVIII веков."
- Un bol para sangre del siglo XVIII.
- Чаша для кровопускания 18-го века.
¿ Tienen custodias, cálices franceses del XVIII?
У вас сохранились дароносицы или кадила ХVIII века?
Aristócrata europeo, siglo XVIII.
Европейский аристократ, 18-ое столетие.
No es como que el jade del siglo xviii se caiga de los camiones.
Не надо разбрасываться нефритовыми штуками из восемнадцатого века.
Imagínense su impacto en el siglo XVIII.
Представьте себя в 18 веке.
En el siglo XVIII, si tenías una llaga o una infección... venías a Stars Hollow a curarla...
В 18 веке, если у тебя была язва или чирь, ты приходил в Старз Холлоу, чтобы тебе его вскрыли...
Es fantástico, si estás dirigiendo un Hospicio en el siglo XVIII.
Все супер, если ты содержишь богадельню в 18 веке.
En la Francia del siglo XVIII vivió un hombre que fue uno de los personajes más talentosos de su época.
В 18-ом столетии во Франции жил человек являвшийся самой одарённой и самой отвратительной фигурой той эпохи.
Una nave espacial del siglo LI acechando a una mujer del XVIII.
Космический корабль из 51 века преследует женщину из 18.
Siglo XVIII, francesa.
18 век. Франция.
XVIII EN EL PALACIO DE PILATOS. ¿ Quién es este pobre desgraciado? Causando desorden en mi salón.
Кто этот нарушитель, поднявший на ноги мой дом?