Translate.vc / español → ruso / Zina
Zina traducir ruso
35 traducción paralela
¡ Zina, agarrelo del pezcuezo, demonios!
Зина, держи его за шиворот, мерзавца!
¡ Zina! Compré un poco de salchicha de Cracovia.
Зина, я купил этому прохвосту краковской колбасы.
Zina, Querida, haz el favor, sirve la cena. ¿ Con su permiso, caballeros?
- Да, я не люблю пролетариат. Зина, подавай, голубушка, обед.
Son también difíciles. ¿ Zina, querida, que es ese ruido?
Они будут тоже трудны.
Si en los baños, y perdone la expresión, me pusiese a orinar al lado del inodoro y si Zina y Daría Petroyna hiciesen lo mismo, sería el comienzo de la ruina para los baños Lo cual quiere decir que la ruina no está en los retretes sino en las cabezas.
Если я, входя в уборную, начну, извините за выражение, мочиться мимо унитаза и то же самое будут делать Зина и Дарья Петровна, - в уборной начнётся разруха.
Zina, quitale el collar, pero no lo asustes.
Шарик. Ну пойдём, не бойся.
Zina, Quiero ropa limpia y un baño caliente.
Умер, конечно?
Imposible. Zina, ¡ Zina! Sea amable, venga a secar aquí, o el agua correrá por la escalera principal.
Иван Арнольдович, идите в спальню, я вам туфли дам.
- Zina, puede retirar el plato de Sharikov. - Me la pongo, me la pongo.
И вилкой, пожалуйста.
Zina, llévate el vodka, no queremos más.
Эту... как её, переписку Энгельса с этим...
Ya veo qué formación le procuró Kautsky. ¡ Zina!
- В приёмной. Зелёная, как купорос. - Да.
- ¡ Zina!
Ну, сейчас палить.
¿ Tal vez los tomó Zina?
Не беспокойся, Зинуша.
Yo estuve casada, pero Zina es aún una jovencita inocente...
Дарья Петровна, извините, пожалуйста.
¡ Zina y Darya Petrovna!
Ну, повторяйте :
¿ Le gustó a Zina el vestido verde que le escogí?
Зине понравилось платье, которое я для неё подобрала?
Zina, ese vestido te queda fenomenal.
Зина, это платье на тебе смотрится просто потрясающе.
Zina te gustará. Dale una oportunidad.
Ты будешь, как Зина, если дашь ей шанс.
" Zina : No te vistas de negro. No es un funeral.
" Зина, не надевай чёрное, это не похороны.
Vamos, Zina.
Пошли, Зина.
No se dice "Zina", sino "Hézina".
Надо говорить не "а", а "а".
Te pareces a mi amiga Zina.
Ты говоришь в точности как моя подруга Зина.
Zina, hola.
Зина, привет.
No, es... es sobre Zina.
Нет, это... это на счет Зины.
¿ Zina? Papá, es importante.
Зины? Не сейчас. - Гус.
Me he estado mensajeando con Zina todo este tiempo, pero... pero no era ella.
Все это время я с ней переписывался, но... это была не она.
Él no sabía que se encontró con la auténtica Zina esta mañana.
Он не знает, что Гус виделся с настоящей Зиной.
Me enviabas mensajes diciendo ser Zina.
Вы писали мне, притворяясь Зиной.
Zina Y Emmeline eran mis hermanas esposas.
Так, Зина и Эммилин были моими сестрами-женами.
¡ Zina!
Сейчас же везите, сейчас же.
¡ Le prohíbo que llame "Zinka" a Zina!
Окурки не бросать, не плевать, с писсуаром обращаться аккуратно.
Y deje de fastidiar a Zina.
Что вы, в самом деле, в кабаке, что ли?
Zina, trae el calendario de la consulta
- Пожалуйста. - Ну и где?
Arrójelo al fuego, Zina, ¡ enseguida! ¿ Y puedo conocer su apellido?
А именно?
- ¡ Zina!
Она ж казённая, с библиотеки!