Translate.vc / español → ruso / Íntegra
Íntegra traducir ruso
45 traducción paralela
¿ Y pagarían la suma íntegra inmediatamente?
И вы бы заплатили всю сумму сейчас?
Buenaza Ober, una idealista, íntegra, estaba desconcertada por esos actos.
Начальница принадлежала к поколению беспомощных идеалистов и её удивляли такие вещи.
Cansada el alma está De su íntegra envoltura
Душе осточертела Сплошная оболочка
Ahora creo nos beneficiaría la ceremonia íntegra.
Сейчас я считаю, что нам стоит провести её полностью.
La versión íntegra y con anotaciones, con los 47 comentarios, los 900 casos prácticos y las 10.000 opiniones.
К полной версии, снабженной всеми 47-ю комментариями, всеми 900 главными и второстепенными толкованиями, всеми 10.000 обоснованиями.
¿ Forma parte íntegra de su trabajo? - Sí.
- Это что, неотъемлемая часть вашей работы?
Me mantuviste honesto. Hiciste de mí una persona íntegra.
Я стал честее, я стал лучше.
Pathfinder intentó enviar una versión íntegra de mi programa.
"Следопыт" пытался отослать полную версию моей программы.
Qué íntegra eres.
Какая ты у нас благочестивая.
¡ Tan íntegra!
Такая праведная!
No, pero creo que es Ud. una persona íntegra.
Нет. Зато Вы целостная натура.
Cuando vuelvan a darme la pensión te la enviaré íntegra.
Хорошо, следующую пенсию я отправлю на твое имя.
Todos éstos animales pasan su vida íntegra dentro de las cuevas.
Все эти животные полностью проводят жизнь в пещере.
Quita tu atención de las cosas que no quieres mientras das tu atención íntegra a las cosas que Sí quieres
Лишите своего внимания всё то, чему вы не рады, уделяя нераздельное внимание вещам, которые вам по нраву.
Le di mi palabra de que sería lo más íntegra posible.
И я пообещала ему быть настолько честной с собой, насколько это возможно.
Hay gente que vota gente íntegra, ante quienes soy responsable.
Есть народ, избиратели, честные люди, перед которыми я ответственен.
Creo que es un lugar amistoso hasta la estupefacción lleno de gente íntegra, temerosa de Dios portadora de armas.
Мне кажется, это непредсказуемый, но очень дружелюбный город, полный здравомыслящих, набожных и вооруженных людей.
Y parece que tuvo una vida muy íntegra antes.
А раньше у вас, похоже, была насыщенная жизнь.
Y si escuchas la cinta íntegra...
И если вы послушаете эту запись целиком...
- Estoy al borde de volverme loco, Annie, y necesito lealtad íntegra.
- Я на грани чтобы не сорваться, Энни. и мне необходим кто-то, на кого я могу всецело положиться.
Teresa Colvin es demasiado íntegra para incriminar a alguien.
Тереза Колвин слишком честна, чтобы подставлять кого-нибудь.
Creo que si Martha se uniera a nosotros y la gente viera que se posiciona contra Billy, es tan íntegra...
Я думаю, что если бы Марта перешла на нашу сторону и люди бы это увидели, она ведь считается очень честным человеком...
La íntegra y completa conciencia de Nicholas Rush.
Полное сознание Николаса Раша.
Mira, si haces esto por mí, me aseguraré de que consigues la indemnización íntegra.
- Слушай... - Сделай это для меня, и я прослежу, чтобы ты получила полное выходное пособие.
Los amigos de Bree Van de Kamp te dirán que es una mujer honesta, íntegra y compasiva.
Друзья Бри Ван де Камп подтвердят, что перед нами сидит честный и полный сострадания человек.
Todo el mundo sabía que mi padre era un ciudadano honesto y eramos una familia Cristiana íntegra y fuerte.
Все знали, что мой отец был честный человек и были очень крепкой честной Христианской семьей
La cuestión es, ¿ por qué una mujer tan íntegra como usted haría una cosa así?
Вопрос в том, почему столь честная женщина, как вы, так поступила?
Ingrid, eres la persona más íntegra y que más sigue las reglas que conozco.
Ингрид, ты самый правильный и исполнительный человек, из всех, кого я знаю.
Ella es demasiado íntegra.
Она слишком правильная.
Perfecta, íntegra y completa.
ты будешь снова единым целым.
No son buenos tiempos para una mujer como tú, íntegra, independiente, diferente.
Это не хорошие времена для такой женщины, как ты, честной, независимой, другой.
Bueno, solo porque hago las cosas un poco diferentes no hace que esta comunidad sea menos íntegra.
То, что я делаю некоторые вещи по-другому никак не отражается на благополучии этого города.
Eres una mujer íntegra e inteligente que necesita trabajar, o perderás tu confianza, tu sentido de identidad, y lo más importante, tu cabeza.
Ты умная и полноценная женщина, которой нужно работать, или ты потеряешь свою уверенность в свою личность, и самое важное, свой разум.
Soltera, respetada e íntegra... defensora de los interese de Saint Marie.
Незамужняя, уважаемая в кругу коллег, с безупречной репутацией и настойчивая защитница интересов Сент-Мари.
De hecho, sigo buscando una mujer íntegra.
Вообще-то, я потратил всю свою жизнь на поиски действительно особенной женщины.
Porque tengo el presentimiento... que he encontrado una mujer íntegra.
Потому что у меня есть ощущение... что я наконец-то нашел нужную женщину.
Veo que eres íntegra, y además, creo que eres una gran policía.
Я вижу твою честность, и помимо всего, я думаю, ты отличный коп.
Esta es la historia de una ciudad, una vez íntegra e inocente, ahora cambiada para siempre por el misterioso asesinato de Jason Blossom el 4 de Julio.
Эта история о городе, когда-то благоприятный и простодушный, он навсегда изменился после загадочной смерти Джейсона Блоссома 4 июля.
Esta es la historia de una ciudad, una vez íntegra e inocente, ahora cambiada para siempre por el misterioso asesinato de Jason Blossom el 4 de Julio.
Эта история о городе, однажды добродушном и простом, теперь навсегда поменявшимся после загадочной смерти Джейсона Блоссома 4 июля.
Esta es la historia de una ciudad, una vez íntegra e inocente, ahora cambiada para siempre por el misterioso asesinato de Jason Blossom el 4 de Julio.
Эта история о городе. Когда-то благоприятный и простодушный, он навсегда изменился после загадочной смерти Джейсона Блоссома 4 июля.
Esta es la historia de una ciudad, una vez íntegra e inocente, ahora cambiada para siempre por el misterioso asesinato de Jason Blossom el 4 de julio.
Эта история о городе, который когда - то был безопасным и невинным, а теперь навсегда изменился после загадочной смерти Джейсона Блоссома 4 июля.
Esta es la historia de una ciudad, una vez íntegra e inocente, ahora cambiada para siempre por el misterioso asesinato de Jason Blossom el 4 de julio.
Эта история о городе. Когда-то благоприятный и простодушный, он навсегда изменился после загадочной смерти Джейсона Блоссома 4 июля.
Esta es la historia de una ciudad, una vez íntegra e inocente, ahora cambiada para siempre por el misterioso asesinato de Jason Blossom.
Эта история о городе, однажды добродушном и простом, теперь навсегда поменявшимся после загадочной смерти Джейсона Блоссома...
La confesión que hizo Cottan antes de morir, quiero que se me entregue la grabación íntegra.
Я хочу, чтобы мне передали полную версию предсмертного признания Коттана.
Es una policía íntegra.
Может быть.