Translate.vc / español → ruso / Ñiños
Ñiños traducir ruso
38,183 traducción paralela
Los niños traumatizados necesitan un protector.
Травмрованным детям нужен защитник.
Es importante que los niños se sientan apoyados siempre.
Важно, чтоб дети всегда чувствовали поддержку.
No sé qué les gusta a los niños.
Не знаю, чем увлекаются дети.
me salté el jardín de niños.
Я пропустил детский сад.
El comedor de indigentes, el hospital de niños, la cena y el coro gay.
Рождественские обеды для бездомных. Детские больницы, ужин дома. В полночь гейский хор.
Preferimos enemigos armados con hachas, no con niños.
Нам по душе враги с топорами, а не с детьми.
11, niños, sin comentarios.
11-й : дети, без слов.
He sido niñera de muchos niños que han crecido, y si no les parece bien...
Я была няней у многих детей, у которых сейчас свои дети, и если уж они не назвали...
¿ Recuerdan cuando éramos niños?
Помните своё детство?
¿ Usted... tiene... niños propios?
У вас есть свои "ниньос"?
Es un paseo para niños.
Это для маленьких детей.
Debes recordar que sólo son niños.
Нужно помнить, что они ещё дети, понимаешь?
Ahora captura a los niños.
- Теперь детей забирают.
Son 10.000 niños.
10 тысяч мальчиков.
- ¿ Te gustan los niños?
Любишь детей? Конечно!
Divorciado, cuatro niños, pero...
Разведен, четверо детей, но...
Algún neandertal tuvo la idea mágica de soplar por un junco... para entretener a los niños una noche en alguna cueva.
Какому-то неандертальцу... пришла волшебная идея : дуть через тростинку, детям на радость в какой-то пещере.
Yo arroparé a los niños.
Пойду детей уложу спать.
Y asustar a los niños.
Пугал детишек.
- ¿ Niños o niñas?
- Мaльчики или девoчки?
- ¿ Y los niños?
- А дети?
¿ Y la falta de niños fue un problema?
А oтcутcтвие детей - этo былo... Этo былo прoблемой?
Programas para inspirar a niños a pensar con originalidad.
Учебные программы, развивающие в детях творческое мышление.
Los únicos niños de los que tendrías que preocuparte... son los tuyos.
Тебе следует волноваться только о своих детях.
Una cabaña rústica... mi última caza asándose en el fuego... niños adorables corriendo a nuestro alrededor mientras mi amor... me masajea los pies cansados.
Рубленый дом, моя свежая добыча жарится на огне, вокруг бегают славные детишки, а моя любимая растирает мои усталые ноги.
Hasta nuestros pobres niños ese monstruo comerá
Он утащит наших деток И сожрёт их на обед!
¿ Tienes niños?
У вас есть дети?
Estos niños nacieron en Transigen.
Эти дети родились в Transigen.
No los considere niños.
Думаем о них не как о детях.
Conforme crecieron los niños...
Чем старше становились дети...
Algo que opinan que es mejor que los niños.
То, что, по их мнению, лучше детей.
Empezaron a sacrificar a los niños.
Они начали усыплять детей.
Vamos a salvar a todos los niños que podamos.
Мы попытаемся спасти как можно больше детей.
Por ser niños creímos... que crecerían sin consciencia.
Полагали, раз они дети, их можно воспитать без совести.
Tendré que ordenar que le disparen a los niños.
Мне придется приказать стрелять по детям.
Los niños tendrán dos de sus cinco al día incluso antes de que salgan de casa.
Дети будут получать двойную порцию витаминов, прежде чем покинут дом.
A los niños les encantaría verlos a ambos.
Дети будут рады с вами встретиться.
A los niños les encantaría.
Детям это очень бы понравилось.
Señor Smith, estaba pensando, que este asunto no es apropiado para los niños.
Я думаю, что это, возможно, неподходящая для детей тема.
Sin precedentes en la historia de los niños.
Уникальный случай среди детей.
Al fin los niños se llevan bien.
Дети наконец-то поладили.
¿ La gente lleva niños a una oficina?
Люди водят детей на свою работу?
¡ Con razón los niños están tan confundidos!
Неудивительно, что дети такие ненормальные!
Niños.
Дети.
NO ACERCARSE NO SE PERMITEN NIÑOS
ДЕТЯМ ВХОД ВОСПРЕЩЁН
Gracias por caer aquí, niños.
Спасибо, что зашли, детки.
¿ Saben qué le hago a los niños que hacen muchas preguntas sobre mí?
Знаешь, что я делаю с детьми, которые задают много вопросов обо мне?
¿ Y los niños?
Где мальчики?
- ¿ Jardín de niños?
- Детский сад?
Aunque no estudié Economía... aprendí a compartir en el jardín de niños.
Хотя я не учился в школе бизнеса, в саду я научился делиться.
Muy bien, niños.
Хорошо, мальчики.