English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / español → ruso / Únos

Únos traducir ruso

49,156 traducción paralela
No puedo creer que acabes de amenazar a unos pandilleros.
Не могу поверить, что ты только что пригрозила бандиту.
Hace unos meses, Jason empezó a actuar como extraño y reservado.
Несколько месяцев назад Джейсон начал вести себя немного странно и скрытно.
Dame unos cuantos días.
Дай мне несколько дней.
Dudo que Blossom contrate a unos matones para destrozar tu obra y golpear a unos adolescentes.
Я сомневаюсь, что Блоссом нанял каких-то головорезов, чтобы испортить твою работу и побить подростков.
" Hace unos cien años, el abuelo Blossom vino a esta arboleda de arces sagrada.
" Около 100 лет назад, прадедушка Блоссом пришел в эту священную кленовую рощу.
Se lo dije a Betty y Jughead, y luego, la Srta. Grundy dejó su trabajo y se fue de Riverdale unos dos días más tarde.
Я сказал Бетти и Джагхеду, а затем мисс Гранди уволилась с работы и уехала из Ривердейла спустя два дня.
El período de la condena. Unos pocos meses más, si eso.
Время покажет.На пару месяцев, возможно.
Y no soy solo yo, unos cuantos de nosotros trabajamos para Fred.
И не только я, нас много работает на стройке Фреда.
Los hombres Andrews son unos ligones.
Вы Эндрюсы такие бабники.
Te proporcionará unos buenos cuartos en la tienda de empeños.
За неё много отдадут в местном ломбарде.
Desde aquí, son como unos quince metros.
А отсюда, скорее 51 фут.
Según lo recuerdo, con unos martinis creíste que era una idea maravillosa.
Насколько я знаю, после пары мартини ты будешь считать, что это гениальная идея.
¿ Podría la cocina hacer unos sándwiches de tomate?
Можно мне чайные сэндвичи с помидорами?
Son unos pocos amigos.
Лишь некоторые наши друзья.
Sois unos raritos.
- Конечно. Хорошо. - Вы странные.
Fueron unos 20 minutos geniales.
Это были прекрасные 20 минут.
El guardabosques acaba de localizar unos huesos viejos y un vestido andrajoso en una gravera, a menos de kilómetro y medio de su casa.
Егерь только что нашел останки и раскромсанное платье в гравийном карьере всего в двух милях от его дома.
Me gustaría decir unas palabras sobre el estado de nuestra economía y lo que estamos haciendo para que los americanos vuelvan a trabajar y construyan unos nuevos cimientos para el desarrollo.
" Я хотел бы сказать пару слов о состоянии нашей экономики и о том, что мы делаем, чтобы вернуть американцев на работу и создать новую основу для процветания.
Se ha echado unos kilos de más.
Вы немного набрали.
Lo hemos perdido por unos minutos.
Пару минут как упустили.
No hemos podido descartar la implicación de Michael Farmer en unos cuantos delitos en la juridicción de la comisaría de East Midlands, así que hemos creado una fuerza bilateral.
Нам не удалось исключить участие Майкла Фармера в нескольких нераскрытых преступлениях, находящихся в юрисдикции полиции Восточного Мидленда, поэтому мы создаем двустороннюю группу.
Hay unos cuantos más aquí, venga.
У нас тут ещё несколько.
Sí, parecíamos unos amanerados.
Да, так что же это тогда?
Oh, unos cuatro años.
Около четырёх лет.
Algunos somos como unos peones y víctimas de las porquerías de los demás.
Некоторые из нас только пешки, жертвы чужих высеров!
He rastreado a estos imbéciles por toda Europa durante unos años.
Я выслеживал эту мразь по всей Европе несколько лет.
Unos meses antes estuvo en L.A., es lo último que escuchamos de él.
Он был в Лос-Анджелесе пару месяцев назад, и больше мы о нем не слышали.
En realidad no era mi novio, sólo había estado unos pocos días con él.
Пoжaлyй, oн был нe coвceм мoй пapeнь, я тoлькo пapy paз вcтpeчaлacь c ним.
Hace unos días me hackearon. No sé quién.
Пару дней назад меня взломали, и я не знаю кто...
Hace unos meses estaba al límite y ahora, gracias a ti, estoy bien.
Пару месяцев назад я был на грани. А теперь, благодаря тебе... Все хорошо.
Unos meses quizá tres.
- Месяца два. Может, три.
Sé que hablaste con ella hace unos dos años.
Я знаю, что ты с ней разговаривал 2 года назад.
Le podía ver de vuelta en casa, casado, con unos cuantos críos correteando a su alrededor.
Я представлял его дома, женатым, с маленькими детишками вокруг него.
Todos tratan de superarse unos a otros.
Все они пытаются превзойти друг друга.
Tardamos unos días en hallar su identidad.
Заняло пару дней, чтобы опознать.
Estuve en casa de Kimmy hace unos días.
Я был у Кимми пару дней назад.
Déjame hablar con él unos minutos.
Дай я поговорю с ним немного.
Creo que Eddie está asustado y enfadado, y si pudieras dejarme a solas con él unos minutos, puedo hacerle entrar en razón.
Думаю, Эдди зол и напуган, так что если ты оставишь нас ненадолго, я могла бы с ним договориться.
Dijo que te conseguiría unos minutos afuera.
Он даст тебе пару минут.
- Unos días sin los niños.
- Уехали от детей на пару дней.
Te los enviaré en unos cinco minutos.
Отправлю их тебе через примерно пять минут.
Ese hombre está cogiendo por costumbre darme unos sustos de muerte.
У этого человека привычка пугать меня до смерти.
Necesitaremos unos suplementos para la próxima.
В следующий раз нам понадобится кое-что добавить.
Hasta hace unos días, solo era el chico que iba de visita al hospital cada semana con mamá y contigo.
Всего несколько дней назад я был просто ребенком, который ходил в больницу каждую неделю с тобой и мамой.
En serio, hay un contenedor de basura, a unos metros, y Dios no lo quiera, pero tienes que comportarte como alguien normal de esta comunidad.
Серьезно, здесь мусорный бак всего в двух метрах стоит, но упаси Бог, чтобы ты вел себя как нормальный член общества.
Esta chica, Julia, invitó a unos cuantos amigos.
Эта Джулия приведёт еще несколько друзей.
Solo tuve unos sueños raros.
Только сны вот странные.
Que mi amigo y yo somos unos criminales.
Что я и мой друг преступники.
Parte de una secta o... tal vez unos fanáticos religiosos.
Участники культа или... религиозные фанатики, возможно.
Llevo trabajando como voluntaria unos meses.
Я занимаюсь волонтёрством уже несколько месяцев.
Había unos hombres muy malos persiguiéndome, y que me arrestaran era el único modo de librarme.
За мной гнались плохие люди, и попасть в полицию было единственным шансом выжить.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]