English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / español → turco / Consumé

Consumé traducir turco

774 traducción paralela
¡ Ya consumé el matrimonio!
Onunla gerdeğe de girdim.
" La curiosidad me consume.
" Merakima hakim oIamiyorum.
De noche, buscan esas criaturas del abismo las moradas de los vivos y siembran muerte y perdición. Quien cae ante un vampiro, se consume sin salvación.
Geceleri, karanlık alemlerinden gelen bu yaratıklar yaşayanların mekânlarına dadanıp buralara lanet ve ölüm saçarlar.
Sólo se consume carne de cabra cuando alguna se mata, cosa que sucede a veces cuando el suelo es abrupto y los senderos escarpados.
Keçi eti yalnızca onlardan birini öldürmeyi başardıklarında tüketilebiliyor, bunu da ancak patikadan onların izini sürerek sağlarlar.
Todo el alboroto con su padre consume té, usa bolsas de agua caliente, compresas calientes.
Babalarının üzerine o kadar titremeleri çay, sıcak su şişeleri, sıcak kompres falan!
En estos últimos días la fiebre me consume.
Başım zonkluyor ve şakaklarım yanıyor.
La vida no es más que una sombra que pasa, un pobre actor que se pavonea y consume su turno en escena y después no se le oye más.
Hayat dediğin yürüyen bir gölge bir zavallı kukla bu sahnede... Bir saat boy gösterip, gidecek... Bir daha da duyulmayacak sesi.
'No es dulce la comida del héroe porque consume su propio corazón'.
"Kahraman tatlı şeylerle beslenmez. Gündelik rızkıdır onun için için tükettiği yüreği."
¿ Cómo voy a trabajar cuando me consume este tormento?
Bu işkence içindeyken nasıl çalışabilirim?
Cada kilo consume carburante, que no podemos malgastar si queremos intentarlo.
Her bir fazladan gram yakıt tüketecektir, bu sebepten ötürü yolculuğun şansı olmasını istiyorsak yakıtı israf edemeyiz.
Lo pones dentro y en tres minutos se consume. Y entonces se encienden las cerillas.
Sigaranın yanması üç dakika sürer, Sonra kibritleri yakmaya başlar.
El fuego me consume ahora desde el interior.
Yangın beni içten tüketiyor.
Pero me consume la apatía.
Ama tamamen ilgisizim.
Cuando esta noche nuestro... matrimonio se consume, entonces serás la primera dama en mi Imperio.
Bugün, düğün merasimimizden sonra İmparatorluğumun en yüksek rütbeli hanımı sen olacaksın.
- ¿ Qué? El fuego que te consume, apágalo también.
İçinde yanan ateşi, onu da söndür.
Su falta me consume.
Onu düşünmekten tükendim artık.
Yo sólo... me indigno y luego me consume la vergüenza.
Sadece heyecanlanıyorum ve utancımdan kahroluyorum.
Mi vida se consume lentamente, como este jardín, dedicada a una existencia sin destino.
Benim alnıma amaçsız bir hayat yazılmış.
¿ Cuanto consume esto?
Ne kadar kullanıyor?
No le voy a lamer la mano y eso es lo que le consume, alcaide.
Elini yalamayacağım ve sen avucunu yalayacaksın, gardiyan.
Puedo pisar hasta el fondo, pero eso consume mucho combustible.
Daha hızlı giderim ama o zaman daha fazla benzin harcanır.
El arte le consume a uno mismo.
Kişinin sanatı kişiyi tüketir.
¡ Me consume el aburrimiento sólo con veros!
Sefil suratlarınıza bakmaktan bıktım usandım!
La epidemia de hambre consume las provincias de Siria y Egipto, y alcanza ya a Armenia, Capadocia y Arabia.
Kıtlık çekiyoruz. Sadece bizim vilayetlerimiz olan Suriye ve Mısır'da da değil üstelik,
¡ No, apágala! Se consume.
Kapat şunu!
El trabajo consume un montón de energía.
İşlerime enerjimin çoğunu veriyorum.
Vigilen el sistema. Consume mucha energía.
- Bu çok güç gerektiriyor...
Su arma consume toda su energía. Deben hacerse visibles para usarla.
Silahları tüm enerjilerini kullanıyor ve böylece görünür oluyorlar.
Capitán, esto consume más nuestras baterías. - Si tuviéramos esos cristales.
Bataryalardan harcıyoruz, o kristalleri bir alabilseydik.
Me temo que la Sra. Dean, como su marido, consume drogas alucinógenas.
Korkarım ki kocası gibi Bayan Dean de hayal gösteren uyuşturuculardan kullanıyor.
El amor consume mi traviesa mente. Delirio de deseo.
Aşktan aklımı kaybettim, arzudan çıldırıyorum.
Sin embargo, cada vez que trabajo en una estatua, siento como mi vida se consume lentamente hacia su interior.
Buna rağmen daima bir heykel üzerinde çalışıyorum. Hayatımın yavaş yavaş heykelin içine süzüldüğünü hissediyorum.
Esos son cortes meticulosamente seleccionados empalados con cebollas y ajos para el sabor y girados una y otra vez sobre una llama descubierta hasta que la carne se chisporrotea y el jugo se consume.
Lezzet katması için arasına soğan ve domates de dizilmiş, et kızarana dek defalarca çevrilmiş, suyu akmış.
¡ Mi sentimiento se consume inútilmente, como el rayo de sol dentro de un hoyo, y yo me consumo con él!
Bu güzel duygularım, karanlık bir uçuruma düşen güneş ışığı gibi kaybolacak.
Sea lo que sea Andrómeda la bacteria lo consume.
Andromeda neredeyse oraya.
Y ahora, me consume de una botella.
Ve şimdi, Beni şişeden içiyor.
'Renuncie a la razón, Apague la luz molesta de la razon que se presenta Y consume...
"Nedenlerinden vazgeç, aklını tutuşturan, baş döndürücü ışıkları kapat."
Oh, fuego, consume este mundo mezquino, y que en sus cenizas
Gel, ateş. Yak kül et bu bu önemsiz dünyayı. Küllerinde...
Concuerdo. A juzgar por la desaparición de Alondra... la nube vive de la energía que produce a partir de los planetas que consume.
Alondra'nýn kaybolmasýna bakýlýrsa... bulut, gezegenlerin enerjisini sömürerek hayatta kalýyor.
Esta fuerza sólo ha estado en Alfa diez horas. pero está creciendo fuera de toda proporción con el calor o la energía que consume.
Bu güç sadece 10 saattir Alfa'da, ama tükettiği ısı ve enerjiyle... kıyas bile edilemeyecek şekilde, giderek büyüyor.
Así que me atormenta la culpabilidad y me consume el remordimiento y sufro aflicción por la raza humana.
Kendimi hep suçlu hissederdim. İnsanlık için vicdan azabı çekmeye ve acı duymaya başlamıştım.
La campaña consume mucho de uno.
Kampanya senin dışında çok fazla tutar.
De vez en cuando consume un poco de sangre, ¿ y de ahí...?
Ve bir süre sonra, kan da pompalar.
El fuego consume el oxígeno de esa área de la nave rápidamente.
Yangın oradaki oksijeni hızla tüketiyor.
Yo soy..... el reflejo.. .. del fuego que consume toda creación.
Ben... aynayım - ateş yaratıIan herşeyi tüketir.
Me consume el sentimiento de culpa.
Her şeyi yeterince tükettiğine inanıyorum.
En la oscuridad del siglo que se consume, en el inhóspito y lúgubre horizonte... ya empieza el alba a amenazar... el día anunciado.
Biten yüzyılın karanlığında konuk sevmez ve kasvetli ufukta gündoğumu tehdit ediyor bildirilen günü.
¿ Consume marihuana, detective?
Marijuana kullanır mısınız dedektif?
Lo quema y consume.
Standart zehirler napalm ile yokedilebilir.
- Esa cosa consume demasiado.
Çok benzin yakıyor olmalı.
Tanto te quiere que se consume por dentro.
Seni öyle seviyorki, bunun için içini kemiriyor..

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]