Translate.vc / español → turco / Diría
Diría traducir turco
21,657 traducción paralela
¿ Quién lo diría?
Bak sen.
¡ Quién lo diría!
Şu işe bak.
Si no supiera lo que sé, diría que se está divirtiendo.
Bilmesem eğlendiğini düşünürdüm.
Yo diría que estamos haciendo progresos.
Bence gelişme kaydediyoruz.
Bueno, nunca diría nada, pero me doy cuenta.
Böyle şeyleri söylemez tabii de ben anlarım.
Las abrasiones en su cara y las de sus piernas... son de rodar por el asfalto. Yo diría que de saltar de un coche en marcha.
Yüzündeki ve bacaklarındaki sıyrıklar yol yarası, muhtemelen hareketli araçtan atladığı için oldu.
Diría que le quedan 20 años para quedar calvo.
20 yıla kalmaz saçları dökülür.
- ¿ Crees que te lo diría?
- Sana söyleyeceğimi mi sanıyorsun?
Yo diría que en 20 segundos y estaremos allí.
20 dakika içinde burada olacağını söyledi.
Diría que no es Toby el que está asustado.
Bence korkmuş olan Toby değil.
Yo no diría que es una especialidad.
Uzmanlık alanım değil tabii.
Yo le diría algunas de las cosas que mi padre solía decirme, inspector, pero no me acuerdo. Él me abandonó antes de que aprendiera a caminar.
Ben de babamın bana söylediklerini söylerdim dedektif ama hatırlamıyorum çünkü beni daha yürüyemezken terk etti.
Diría que mucho, con lo de llevarla a un pícnic y cosas así.
Onun hoşuna gidecek şeyleri yapman, büyük davranış.
¿ Diría que yo soy una testigo fiable, inspector?
Benim güvenilmesi kolay bir tanık olduğumu düşünebilir misiniz, Müfettiş?
Si no te conociera, diría que estabas tratando de impresionarme.
- Bilmesem beni etkilemeye çalıştığını düşünürdüm.
¡ No diría que tanto!
- Onu söyleyemem.
Si aún tuviera mi programa, les diría a los chicos que jueguen desde sus casas.
Programım hala devam etseydi çocuklara evde bana katılmalarını söylerdim.
¿ Qué diría si le dijera que en el proceso de encontrarlo, mejoré significativamente el software de Eloise?
Seni bulmaya çalışırken Eloise'in yazılımını önemli ölçüde geliştirdiğimi söylesem ne derdin?
Y diría que vivir con el conocimiento Arenas mató al padre de Rebecca califica como mala...
Ve Sands'in, Rebeca'nın babasını öldürdüğünü bilerek yaşamak yeterince kötü bence...
Bueno, chicos, diría que es hora de una cerveza, pero estoy seguro que viola una de mis nuevas reglas.
Evet millet bira saati gelmiş ama sanırım bu yeni kurallarımı ihlal ediyordur.
¿ Quién le diría que no a eso?
Kim buna hayır diyebilir?
Yo diría...
Ben...
Diría que Brenda Merritt hizo una cosa terrible, y mi abuela merecía ser castigada.
Ben Brenda Meritt'in korkunç birşey yaptığını, ve büyükannemin cezalandırılmayı hakettiğini söylerdim.
Y yo... Creo que él probablemente diría, "la autoridad de Dios".
Büyük olasılıkla "Tanrı'nın Otoritesi" derdi.
Nunca pensé que diría esto, pero estoy muy agradecida de que estés aquí.
Bunu söyleyeceğimi asla düşünmezdim, ama burada olduğun için gerçekten mutluyum
Nadie llamado Josh no se lo diría a las autoridades.
İsmi Josh olan kimse, yetkilere her şeyi söylerdi.
Así que, sí, yo diría que fue muy diferente.
Oldukça farklıydı diyebilirim.
Helen no diría nada.
- Helen söylemedi.
Jamie. Me pediste antes, que si las cosas se ponían graves, te diría si necesitabas un abogado.
Öncesinde bana eğer işler ciddileşirse sana avukata ihtiyacın olduğunu söyler miyim diye sormuştun ya?
Envenenamiento por radiación, diría yo.
Radyasyon zehirlenmesi olmuştur ne olacak?
Bueno, yo diría que es mi placer, Pero yo no quiero que a tiene el efecto contrario,
Zevkle yaptığımı söylemek isterdim ama ters etki yaratmak istemem.
No diría viejo.
Ben olsam yaşlı demezdim.
También diría que fue testigo de la destrucción de su propia familia, porque el pueblo creía que personificaban unas ideas insostenibles e irracionales.
Ayrıca kendi ailesinin savunulamayacak ve mantıksız fikirleri yüzünden yok oluşunu izlediğini söylerdi.
Así que yo diría que llegó el momento de que convoques a Churchill y...
Bu yüzden bence artık vakti geldi. Churchill'i buraya çağırıp...
Diría que parece muy conveniente.
Kulağa çok saçma geldiğini söylerdim.
Mike Ross me prometió que si le daba esos registros telefónicos no le diría nada a nadie.
Mike Ross kendisine telefon kayıtlarını verirsem kimseye bir şey söylemeyeceğine söz verdi.
En definitiva, diría que ha sido un gran día.
- Neticede, baya iyi bir gün.
Oye, sé quién eres y si hubiera algo que decir te lo diría, pero no había nada dentro del coche.
Bak, kim olduğunu biliyorum. İçinde bir şey olsa söylerdim ama arabanın içinde hiçbir şey yoktu.
Me dijo que diría algo por el estilo.
- Bunu diyeceğini söylemişti.
Pero si conozco el apocalipsis y creo que lo conozco, diría que regresaste justo a tiempo para toda la locura que está por comenzar.
Ama Apocalypse biliyorum, ve ben böyle düşünüyorum, Ben sadece geri aldım diyebilirim tüm deli bok zamanı oluyor başlatın.
- Nada. Me pregunto si él diría lo mismo.
O da aynı şeyi söyler miydi merak ediyorum.
No sé lo que quería, pero nunca les diría que mintiesen.
Onun ne istediğini bilmiyorum, ama onların yalan söylemelerini asla istemezdim.
No diría eso, si hubiera estado allí y visto el estado en el que estaba su esposa, en el piso del baño.
Karını banyoda o hâlde yatarken görseydin öyle demezdin.
Yo diría que se deshizo de él.
Ben çıkarttı diyorum.
No le diré qué hacer, pero yo diría que mantenerse sobrio y dejar que ellos se emborrachen temprano es el único modo en que les ganará al beer pong.
Ne yapacağını söylemiş gibi olmak istemiyorum ama ayık kalarak ve onların erkenden dağıtmasına izin vererek bira pongunu kazanmanın tek yolu olabilir.
Yo diría que todavía te debo unas cuantas.
Hala sana birkaç şey borçluyum.
Yo diría que les falto un par de lugares.
- Bazı yerleri unuttuklarını söyleyebilirim.
- Bueno, él aún está vivo, así que diría que lo estamos haciendo bastante bien.
- Hala öldürmediğime göre iyi durumdayız diyebilirim.
Como tu amiga... Yo diría que... Es tu cuerpo.
Arkadaşın olarak senin vücudun diyebilirim.
Me hizo jurar que no le diría a Fiona.
Fiona'ya söylememem için yemin ettirdi.
Prometí que no diría nada.
Bir şey söylemeyeceğime söz verdim.