Translate.vc / español → turco / Fantasia
Fantasia traducir turco
297 traducción paralela
Tengo la placentera tarea de darles la bienvenida aquí... en nombre de Walt Disney, Leopold Stokowski... y todos los demás artistas y músicos cuyos talentos combinados... se dedicaron a crear esta nueva forma de entretenimiento :
Ortak yetenekleri ile "Fantasia" denilen bu yeni eğlence türünü yaratan... Walt Disney, Leopold Stokowski, diğer tüm sanatçı ve müzisyenler adına sizlere hoşgeldiniz demek... benim için bir zevktir.
Hay tres clases de música en este programa de Fantasía.
Fantasia programında üç tür müzik yer almaktadır.
La obra que abre nuestro programa Fantasía,... la "Tocata y Fuga", es música de esta tercera clase- -... que nosotros llamamos "música absoluta".
Şimdi, Fantasia programımızın açılış parçası olan, Toccata ve Fugue, bu üçüncü türe aittir. Biz buna mutlak müzik diyoruz.
Alguien que es muy importante para Fantasía.
Fantasia için çok önemli olan birisini.
El último número en nuestro programa de Fantasía... es una combinación de dos piezas de música tan completamente diferentes... en construcción y talante, que se hacen resaltar mutuamente de manera perfecta.
"Fantasia" programımızın sonuncusu biribirinden çok farklı iki müzik parçasının birleşimidir... Yapısal ve duygusal olarak o kadar farklılar ki birbirlerini tamamlıyorlar.
Eres un conferenciante con fantasia, Bodo.
Süslü bir konuşmacısın Bodo.
Si ellos estan dispuestos a ayudarle con esta fantasia, yo no.
Onlar bu işin parayla yoluna gireceğini düşünüyorlar ama ben düşünmüyorum.
No olvidemos que usted trabaja en una institucion psiquiatrica que es conductiva a la fantasia.
Hayal gücüne katkıda bulunan bir psikiyatrik kurumda çalıştığını unutmayalım.
¿ Has leído lo que escribió Adorno sobre la Fantasía en C Major de Schumann?
Schumann'ın "Fantasia in C major" ındaki Adorno'yu okudunuz mu?
En mi opinion, todo este asunto es solo una mera fantasia.
Bence bütün bunlar boşa takip.
Hey, usted, con la pistolera de fantasia.
Sen. Fiyakalı silah kemeri olan.
Quasi una fantasia.
Quasi una fantasia,
Usted sabe, volar en avion, llendo a hoteles de fantasia.
Kaybedeceğim ne vardı ki?
Hasta en el mundo de la fantasia, el transporte puede ser causa de desastres.
Hayal dünyasında bile ulaşım araçlarının kullanımı felaketle sonuçlanabiliyor.
Estoy realmente viviendo mi fantasia.
Rüyada gibiyim.
'' ( canto ) ''Flores y fantasia''
''''Çiçekler ve fantezi''
Flores, fantasia.
Çiçekler, fantezi.
No quiero ser cruel, pero no permita Dios que Jerry me vea contigo... porque tenemos una verdadera relación, no una fantasia.
Bak acımasız olmak istemiyorum, ama Jerry'nin ofisinin yakınındayız. İkimizi birlikte görmemeli çünkü Jerry'yle aramızda gerçek bir ilişki var, hayal dünyası değil.
Eso es una sombra de fantasia de lo real.
Gerçek olanın hayali bir gölgesini sadece.
¿ Entonces no ocurre sólo en nuestra parte de Fantasía?
Yani sadece Fantasia'nın bizim bulunduğumuz kısmında değil?
¡ El corazón de Fantasía!
Fantasia'nın kalbi!
Y cuando él por fin apareció en la terraza de la Torre de Marfil encarnaba ya las esperanzas de toda Fantasía.
"Fildişi Kulesinin terasına vardığında... "... tüm Fantasia'nın umudunu yanında taşıyordu. "
Al mismo tiempo en otra parte de Fantasía, una Criatura de la Oscuridad también empezó su búsqueda.
"Aynı sırada... "... Fantasia'da bir yerde, Karanlığın bir yaratığı...
¿ Qué si de verdad me conocen en el país de Fantasía?
Ya eğer beni gerçekten Fantasia'da biliyorlarsa?
¡ Entonces Ud. debe saber cómo salvar a Fantasía!
Öyleyse Fantasia'nın nasıl kurtulacağını biliyorsunuzdur.
Nadie de Fantasía puede hacerlo.
Fantasia'dan kimse bunu yapamaz.
Sólo se hallan más allá de las fronteras de Fantasía.
Sadece Fantasia'nın sınırlarını ötesinde bulabilirsin.
Llegaremos a la frontera de Fantasía.
Fantasia'nın sınırına varacağız.
¡ No podré atravesar la frontera de Fantasía!
Fantasia'nın sınırlarının ötesine geçmeyi başaramayacağım.
¡ No puedo atravesar la frontera de Fantasía!
Fantasia'nın sınırlarının ötesine geçmeyi başaramıyorum.
Fantasía no tiene fronteras.
Fantasia'nın sınırları yoktur.
¿ No sabes nada de Fantasía?
Fantasia hakkında bir şey bilmiyor musun?
Entonces, ¿ por qué se está muriendo?
Öyleyse Fantasia neden ölüyor?
Ese fue el fin de Fantasía.
" Bu Fantasia'nın sonu.
¿ Fantasía ha desaparecido totalmente?
Fantasia tamamen yok mu oldu?
Fantasía puede aparecer de nuevo de tus sueños y tus deseos.
Fantasia senin rüyalarından ve dileklerinden yeniden kurulabilir.
Entonces Fantasía desaparecerá para siempre.
Öyleyse bir daha Fantasia olmayacak.
Y cuántas más desees más esplendorosa será Fantasía.
Ne kadar çok dilersen Fantasia o kadar büyüyecektir.
Voy a hacerte una fantasia postmoderna aqui.
Burada senin için postmodern bir fantazi yaratacağım.
- Sabia que era una terrible idea. - No quieres una fantasia postmoderna?
- Bunun korkunç bir fikir olduğunu biliyordum.Postmodern bir fantazi istemiyor musun?
Bien, Monty. Que piensas de nuestra fantasia postmoderna?
Well, Monty.Bizim postmodern fantazimiz hakkında ne düşünüyorsun?
El y la mitad del elenco de "Fantasía".
Fantasia'nın yarısıyla birlikte.
Regresa a Fantasía.
Fantasia'ya geri gel.
¡ Fantasía!
Fantasia!
Pero, lo mejor de todo es que habrá olvidado su misión... por qué vino a Fantasía.
Ama hepsinden iyisi, görevini unutacak : Neden Fantasia'ya geldiğini.
Todo parece estar bien en Fantasía.
Fantasia'da işler yolunda görünüyor.
Todo está tan cerca o tan lejos... como tú quieras que esté.
Fantasia'da her şey senin olmasını istediğin kadar yakında veya uzakta Bay Bastian.
¡ Desea que se vayan, hazlo por Fantasía!
Fantasia'nın hatırı için, onların uzağa gitmesini dile!
¡ Debemos hacer que nos ayuden todos los de Fantasía!
Fantasia'daki herkese bize yardım etmeleri için ulaşmamız gerek.
¡ Si se dan por vencidos... no sólo va a ser el fin de Ciudad Plateada... sino de toda Fantasía!
Eğer vazgeçerseniz bu sadece Gümüş Şehrin sonu değil Fantasia'nın da sonu.
¡ Deseo el dragón más espantoso de Fantasía!
Fantasia tarihindeki en korkunç uçan ejderhayı diliyorum!