Translate.vc / español → turco / Medea
Medea traducir turco
162 traducción paralela
- Medea.
- Medea.
Si prometes no interrumpir, haré que nos cuente la historia de Medea...
Araya girmeyeceğine söz verirsen, Medea'nın öyküsünü anlattırırım ona... -...
Hoy, en honor a nuestro amigo estadounidense... Illia contará la historia de Medea en inglés.
Bugün, Amerikalı dostumuzun şerefine Illia, İngilizce olarak Medea'nın hikayesini anlatacak.
Medea es una obra hermosa, pero a ustedes no les hará mucha gracia.
Medea çok güzel bir oyun, ama siz erkekler için, fazla iltifat edici oyun değil.
- Se llamaba Medea.
- Adı Medea. - İşte bu en iyisi.
E, inmediatamente, Medea se enamoró de él.
Medea hemen adama aşık olur.
Medea era muy dulce, pero a veces tenía mal genio.
Medea çok tatlıydı, ama kimi zaman huysuzdu.
El Jasón este ni siquiera tuvo la caballerosidad de mentirle a Medea. ¡ No!
Bu Jason, Medea'ya yalan söyleyecek kadar bile centilmen biri değildir. Hayır!
Y Medea le contestó llorando : "Yo también soy una princesa."
Medea ağlar ve der ki, "ben de bir prensesim".
Y Medea lloró.
Medea ağlar.
Pero, al final, Jasón se dio cuenta de lo mucho que Medea lo amaba... y se compraron un hermoso carruaje.
Ama sonunda Jason, Medea'nın kendisini ne kadar sevdiğini anlar ve iki tekerlekli at arabası alırlar.
- No dijo que Medea mató a sus hijos.
- Medea'nın çocuklarını öldürdüğünü söylemiyor.
Dale un beso a Medea de mi parte.
Benim için Medea'yı öp.
- Fantástico. - Quiero que veamos Medea juntos.
- Medea'yı birlikte izleyelim istedim.
- Te digo que Medea mató a sus hijos.
- Ama sana söylüyorum, Medea çocuklarını öldürdü.
¿ No dice la propia Medea : "Maté a mis hijos"?
Medea'nın kendisi "Çocuklarımı öldürdüm" demedi mi?
- Medea ama a su marido, ¿ verdad?
- Medea kocasını seviyor, evet mi? - Evet.
Si te muestro que todo lo que se ha escrito sobre Medea... dice que ella mató a sus hijos...
Medea hakkında yazılmış olan her şeyi sana göstersem onun çocuklarını öldürdüğünü anlatırlar...
Me senté a tu lado en el anfiteatro cuando fuimos a ver Medea.
Medea'yı izlemeye gittiğimizde o tiyatroda senin yanına oturmuştum.
- ¿ Medea?
- Medea?
Medea, ¿ qué haces aquí?
Medea, neden buraya geldin?
Aunque sea Medea, la gran sacerdotisa de Hécate.
Bana Hecate rahibesi Medea'yı bile teklif etse kararım değişmez.
A no ser que fuera Medea la que preparó el somnífero.
Muhafızlara o ilacı Medea vermiş olmalı.
Argo, vete al barco y llévate a Medea.
Argus, gemiye git. Medea'yı da al.
Es bajo su signo que tú, más allá de tus cálculos, amas a Medea
Düşündüğünün aksine, sen, onun imgesinin ardındaki kişi olarak... Medea'yı seviyorsun.
- Yo amo a Medea
- Ben Medea'yı seviyorum.
Con tus viejos vestidos, Medea... con tus viejos vestidos
Eski elbiselerini kullan, Medea, eski elbiselerini.
Como Medea.
Biraz Medea gibi...
Medea de Jan Six, una tragedia. Retrato.
Jan Six'in Medea'sı, tragedya.
Podría ser Medea, interpretar a Ofelia, o ser Lady Macbeth.
Medea, Ophelia, Lady Macbeth olurum. Shakespeare'in zamanındakiler gibi.
Esta película esta basada en un guión de Carl T. Dreyer y Preben Thomsen después de Eurípides, el drama de MEDEA.
Bu film Euripides'in oyunu Medea'dan uyarlanan Carl T. Dreyer ve Preben Thomsen'in yazdığı bir senaryoya dayanır. Carl T. Dreyer bu senaryoyu asla çekemedi.
Medea!
Medea!
Tú sabes que puedes, Medea!
Verebileceğimi biliyorsun, Medea
El cual obtuvo con la ayuda de Medea, la bella y sabia que le dió su amor.
Güzel ve akıllı Medea'nın yardımıyla Post'u elde etti. Medea, ona aşkını vermişti.
Jason traiciona a Medea y a sus dos hijos Ella lo ha sostenido
Medea ona iki oğul vermişti. Ama Jason yine de ona ihanet etti.
Medea abandonó su lejano país
Medea, onun için kendi ülkesini terketmişti.
Escúchame, Medea!
Bana kulak ver, Medea!
Contéstame, Medea - O ríe!
Yanıt ver bana, Medea ya da kahkaha at!
No, no tengo miedo a Medea, pero dicen que es peligrosa.
Hayır Medea'dan korkmuyorum, herkes tehlikeli olduğunu söylese de korkmuyorum.
No hasta que mi padre exilie a Medea mañana.
Babam Medea'yı yarın sürgün edecekmiş.
Medea debes abandonar el país.
Medea... Bu ülkeyi terketmen gerekiyor.
Tu orgullo es tu desgracia, Medea.
Senin gururun, talihsizliğindir, Medea.
Dile a Medea que nosotros estamos de paso.
Anla Medea, bu evlilik bitti.
La vagueza del oráculo requiere la sabiduría de Medea.
Kehanetin belirsizliği, bilgelik gerektirir, Medea.
¿ Qué pasa, Medea?
Ne oldu, Medea?
¿ Qué vas a hacer, Medea?
Ne yapacaksın, Medea?
Jason la abandonó aquí
Jason'sa, Medea'ı bırakıp gitti.
¿ Qué hay de Medea?
Peki ya Medea?
Medea y Glauce no pueden permanecer juntas aquí
Medea ve Glauce ikisi birden aynı ülkede kalamazlar.
No, Medea.
Hayır, Medea.
¡ Tu corona nupcial, Medea!
Bu senin gelin tacın, Medea!