English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / español → turco / Quédare

Quédare traducir turco

7,307 traducción paralela
Me quedaré. No... tú quieres evitar el vuelo, tu problema con las apuestas es un problema.
Hayır sen uçağa binmek istemiyorsun senin ise kumara eğilimin var.
- Me quedaré haste el domingo.
- Ben pazar gününe kadar kalıyorum.
Absolutamente nada tiene que ver con Whitney y no me quedaré a ver para que puedas demostrarle algo a mi padre.
Whitney ile hiç mi hiç ilgisi yok ve ben de burada öylece oturup sen babama bir şey kanıtlayacaksın diye onun hayatını mahvetmene izin vermeyeceğim.
No me quedaré mucho tiempo.
Burada çok durmayacağım.
Yo me quedaré parado en una esquina solo comiendo algodón de azúcar hasta vomitar como lo hice en tu última fiesta.
Son partinde yaptığım gibi, tek başıma köşede takılıp kusana kadar pamuk şeker yiyeceğim.
Me quedaré.
Kalacağım.
No me quedaré con el bebé.
Bebeği bende kalmayacak.
Me quedaré esta noche, no quiero tenerla frunciéndome el ceño durante la cena.
Geceyi burada geçireceğim, akşam yemeğinde bana somurtmanı istemiyorum.
Vale, me quedaré con el próximo.
Pekala, ben bir sonrakine girerim.
Así que, sí, me quedaré.
Kalsam iyi olacak.
Yo me quedaré abajo.
Ben alt kata bakayım.
Me quedaré atrás.
Ben burada kalacağım.
Me quedaré aquí.
- Ben buradayım.
Me quedaré aquí, para asegurarme de que no quede nadie.
Ben burada kalacağım, kimsenin geride kalmadığından emin olacağım.
- Me quedaré aquí.
- Burada kalıyorum.
Por eso me quedaré aquí hasta que se resuelva el problema.
Ki bu yüzden durum çözülene kadar buralarda olacağım.
Pero no me quedare donde no me quieren.
Ama istenmediğim yerde kalmayacağım.
De acuerdo, yo me quedaré aquí con ella.
Tamam, ben onunla kalacağım.
Me quedaré contigo, madre Hatch.
Yanında kalacağım Hatch Anne.
Me quedaré con Chris, ya que soy un adulto.
Ben Chris diyeceğim. Gördüğünüz gibi bir yetişkinim.
Me quedaré bastante tiempo.
Uzunca bir süre de öyle olacağım.
Puedes entregármela y continuaremos esta guerra o puedes asesinarla y yo me quedaré con tu dinero.
Onu bana geri verip, bu savaşı sürdürebiliriz ya da karımı öldürürsün, paran bende kalır.
No te preocupes, puedes recuperar tu mitad del dinero y yo me quedaré con la habitación.
Dert etme, paranın yarısını geri alabilirsin ben de odayı alırım.
Me quedaré cerca para frenarlo.
Ona yakın durup yavaşlatırım.
No me quedaré mucho.
Yok, sağ ol. Çok kalmayacağım.
Si no llego a aprobar el registro de antecedentes, entonces quedaré fuera de la policía.
Eğer bu incelemeyi geçemezsem polis akademisinden atılırım.
Sí, creo que me quedaré fuera.
Evet, sanırım dışarı çıkacağım.
Me quedaré y veré si el Santa ladrón era parte del baile sorpresa.
Ben burada kalıp Kayıp-Soyguncu Noel Baba'mızın bu "flaş dans" şeyinin bir parçası olup olmadığına bakacağım.
Dejadme, me quedaré aquí.
Beni bırakın. Ben burada kalırım.
Y me quedaré... ¿ dónde me quieres?
O zaman kalayım ben... Ne istiyorsun?
Me quedaré por una cerveza.
Tamam, tamam.
Creo que me quedaré con la parte aburrida.
Galiba ben sıkıcı plana bağlı kalacağım.
Me quedaré sentado aquí y haré... cosas.
Ben sadece burada otururum ve bir şeyler yaparım.
Me quedaré y limpiaré el desastre.
Burada kalıp, ortalığı temizleyeceğim.
No sé, me quedaré todo el tiempo que pueda.
- Bilmiyorum dostum. Kalabileceğim kadar kalmalıyım.
Y no me quedaré tu lado.
Ben artık yanında durmayacağım.
¡ No! Me quedaré aquí para poder ver todo.
Olan biteni görmek için burada kalacağım.
Me quedaré otra noche, en caso de que me necesites, pero no tengo ninguna duda que sanarás rápidamente.
Bana ihtiyacınız olabilir diye bir gece daha kalacağım. Fakat çok çabuk iyileşeceğinizden eminim.
Me quedaré contigo hasta que termine.
Sonuna kadar yanında kalacağım.
Me quedaré con ustedes.
Ben de sizinle takılacağım.
Me la quedaré.
Aynen, bu bende kalıyor.
Supongo que no te convenceré de dejar de la ciudad. - Me quedaré a luchar.
Onu sessizce şehrin dışına çıkmaya ikna edebildiğini sanmıyorum.
Me quedaré con 10 mil, ¿ está bien?
10 bende kalacak, tamam mı?
Me quedaré con tu auto.
Arabanı alıyorum.
Así que me quedaré aquí algún tiempo, bajo vigilancia.
Yani, biraz burada kalacağım, kapıda da görevli olacak.
Me quedaré atascado si paro.
Durursam yine batarım.
Me quedaré estupefacto si logro pasar esto.
Burayı geçebilirsem çok şaşıracağım.
Callada e inevitablemente... me quedaré aquí contigo.
Ben sessizce ve tabii ki mecburen burada yanında duracağım.
Cuando acabe mi formación, incluso si me suplicas no me quedaré!
Stajyerliğim bitince kal diye yalvarsan da kalmam.
me quedaré en la sala de esta noche de Danny.
Bu gece Danny'le kalacağım.
Me quedaré aquí. Voy a confesarme. Es la casa de Dios.
Burada duracağım ve günah çıkaracağım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]