Translate.vc / español → turco / À
À traducir turco
358 traducción paralela
- Vous me permettez de me joindre à vous?
- Vous me permettez de me joindre à vous?
¿ Effie, no pensarás llevar a Ruggles à Red Gap?
Effie, Ruggles'ı Red Gap'e götürmeyi düşünmüyorsun, değil mi?
Copio lo que dice el libro en la libreta y se lo muestro à Effie para que vea cuánto aprendí en las galerías de arte.
Şu büyük kitaba bakıp buradaki not defterine yazıyorum. Sonra da Effie'ye sanat galerilerinden neler öğrendiğimi gösteriyorum.
Le traeré un rico almuerzo, a la Père Mathieu.
Size hoş bir öğle yemeği ikram edeceğim, à la Père Mathieu.
Y langosta à la Newberg con una salsa especial de vino blanco.
Istakozları. Özel beyaz şarap soslu "Lobsters à la Newberg".
- À sus órdenes. Tiren de la palanca de mando con todas sus fuerzas.
Dümeni kavra ve omurganda hissedene dek dümene asıl.
Me lo encontré hace un año. Se producía chez Beulah, à Paris.
Onunla ilk tanışmam, bir yıl önce, Paris'te "Chez Beulah" gece kulübünde sahne alırken oldu.
La llamo "consomé à la pachuli".
Ben ona consommé à la paçuli diyorum.
français à l'école.
Okulda Fransızca.
Henri, te haré una omelette à la confiture.
Henri, sana omelette à la confiture yapacağım.
¿ Qué tal el Tournedos à la Orsini?
Orsini usulü biftek nasıl?
No hay Tournedos à la Orsini.
Orsini usulü bifteğimiz kalmadı.
Esta noche tenemos Cordero à la Mode.
Bu gece efendim modaya uygun kuzumuz var.
Pavo Ducotel, salsa Isabelle, garni à la guillotine.
Ducotel hindi, Isabelle sosu... giyotin garnitürü.
En el "Veau à deux têtes".
"İki Başlı Buzağı" da.
Entonces se me ocurrió que podríamos encontrarnos... Usted sabe... cena para dos, tête-à-tête. Sr. Nash, adelante, adelante.
Yani düşündüm de birlikte yani başbaşa bir akşam yemeği yersek Mr. Nash, gelin, gelin
En ese caso, sírveme más.
Artık yeni bir adı var. Adı "Soufflé à la glace."
Sabes, habrá una sorpresa para ti en la cena.
"Soufflé à la glace."
Tiene un nombre nuevo. Se llama "Soufflé à la glace".
Eski yumurta yemeği diyorsun yani?
Soufflé à la glace.
Sana kraliyet yemeği hazırlayamazdım, değil mi?
Yo todavía estaba en la cama.
Son sözü "omelette à la glace." oldu. Bu aramızda bir şakaydı.
Sus últimas palabras fueron "omelette à la glace". Estaba bromeando.
Artık tek mirasçım sensin Henri.
¿ Teme una inofensiva cena tête-à-tête?
Baş başa zararsız bir yemekten ne çıkar?
La bécasse à la Périgourdine.
La bécasse à la Périgourdine.
* * * Es : "J'ai perdu ma montre à Nogent-le-Rotrou" * * *
"Şöyle :" Saatimi kaybettim Nogent-le-Rotrou. "
* * * "Père Dumas montre à nos gens i'heure au trou." * * *
"Baba Dumas insanımıza delikteki zamanı gösteriyor."
Los Pomerol, los Pommard, los Chablís... los Montrachèt, los Volnay, y después... los Beaujolais, los Puits Frisés, los Puits Elachés, los Moulin à Vent... los Fleurie, los Narbonne, los Brouilly, los Saint-Amours...
Beaume, Pommard, Chablis, Volnais. Ayrıca Beaujolais şarapları : Pouilly-Fuisse...
La boîte à jukes...
La boîte à jukes...
- Non, c'est la boîte à jukes.
- Non, c'est la boîte à jukes.
Tancredi, pensons à la joie d'Angelica!
- Seni de! Tancrede, Angelica'nın sevincini düşünün.
Pensons à la joie d'Angelica!
Oh! Angelica'nın nasıl sevineceğini düşünün.
¿ Qué es la escalopa de salmón a la mariscala?
Som balığı à la maréchale midir?
Je veux dire à vous... pas grave.
Doktor kötü olmadığını söylüyor. Evet.
- Neuf à la banque.
- Bankaya dokuz.
Neuf à la banque.
Bankaya dokuz.
Six à la ponte et neuf à la banque.
Oyuncuya altı ve bankaya dokuz.
- Sept à la banque.
- Bankaya yedi.
Cinq à la ponte.
Oyuncuya beş.
- Vichyssoise, casserole cassoulet... mousse à la russe y café irlandés.
- Sebze çorbası, güveç yaş pasta ve İrlanda kahvesi.
¿ Qué significa "Réservé à la direction"?
"Reserve a la direction" ne demek oluyor?
Si me permite sugerir, señor.
Size tavsiyem, pheasant à la reine.
El pheasant à la reine... la salsa es una de las más famosas creaciones del chef.
Sos, aşçıbaşının en ünlü eserlerinden biri. İyiye benziyor.
Si le llama loco al autor de En busca del tiempo perdido... tendremos que salir fuera.
À la recherche du temps perdu'nün yazarına çatlak diyorsan, dışarı gel.
Lasaña, mussaca, langosta termidor... escalopa de ternera al estragón con judías gratinadas con queso.
Lazanya, musakka, ıstakoz termidor escalopes de veau à l'estragon avec endives gratinéed peynirli.
El asado de ganso con relleno de salvia y cebolla á la Cratchit es uno de los milagros culinarios de hoy.
Kaz ve adaçayının evlenip à la Cratchit soğanlı harçla birleşmesi, günümüzün en müthiş mutfak mucizelerinden birini oluşturuyor.
¿ Su trilogía es un estudio del compromiso? - Sí.
Jean-Paul, ünlü üçlemen Rues à Liberté insanın sadakat arayışının alegorisi mi?
Pero cenarás pied de porc â la mode de Caens.
Ama sen "pied de porc à la mode de Caens." yiyeceksin.
Bacalao à la Mozart en una cama de arroz à la Sully, con salsa Aurora.
Şafak Soslu, Lekeli pilâva yatırılmış Mozart usulü kerevit.
Siempre empezaba con chocolate caliente y crema... y después algo como riñones à la Bordelaise.
Daima sıcak çikolota ve kremle başlar.. ... sonra da Bordelaise soslu böbrek gibi bir şeyle devam.
- En Finois, Av. J. Bautista Clémente 18
J. Baptiste Clément à Finois
Entrega la antorcha al marido o amante.
"Quand elle revient, elle donne le flambeau à son mari ou à son amant."