Translate.vc / español → turco / Ón
Ón traducir turco
204 traducción paralela
- Es necesar ¡ o que la nac ¡ ón tome las armas de ¡ nmed ¡ ato.
Tüm ulusun derhal silahlanması gereklidir.
Se ha dado la orden de mov ¡ I ¡ zac ¡ ón general y la organ ¡ zac ¡ ón prevent ¡ va de c ¡ v ¡ les con el gas se pondrá en func ¡ onam ¡ ento.
Ulusal seferberlik ilan edilmiş olup olası gaz saldırısına karşın tedbir amaçlı olarak, sivil kurumlar derhal faaliyete sokulacaktır.
Cortaremos la em ¡ s ¡ ón 5 m ¡ nutos. Luego leeremos las ¡ nstrucc ¡ ones.
Yayınımıza beş dakika ara verip, sonrasında genel talimatları okuyacağız.
Yo mor ¡ ré, pero tú eres d ¡ gno de compas ¡ ón.
Ben öleceğim ama bu utanç sizin, yazıklar olsun, amigo
En los carros hab ¡ a 2OO r ¡ fies de repet ¡ c ¡ ón.
Arabalar 2000 tane otomatik tüfek taşıyorlardı.
¿ Qu ¡ ere llevar a cabo esta m ¡ s ¡ ón o no, Cap ¡ tán?
- Bu görevi üstleniyor musun, Yüzbaşı?
No t ¡ enes cons ¡ derac ¡ ón, no he dorm ¡ do en 2 d ¡ as.
Ama bu görünüşümü dikkate alma. İki gündür uyumadım Ne göründüysen o.
¿ Por que no le mató cuando tuvo ocas ¡ ón?
Şansın varken o adamı niye vurmadın?
M ¡ entras busca a Pardee, ella puede recordar dónde será la reun ¡ ón.
.. bize alışverişin nerede yapılacağını anımsarsa yeri gösterir.
Cap ¡ tán, habrás estud ¡ ado una s ¡ tuac ¡ ón as ¡ en Westpo ¡ nt.
Yüzbaşı, West Point te bu gibi durumlar hakkında birşeyler öğrenmişindir?
Apuesto a que fu ¡ ste el pr ¡ mero de tu promoc ¡ ón.
- Bahse girerim ki sınıf birincisiydin
Qu ¡ zás creyó que la m ¡ s ¡ ón hab ¡ a acabado. O que tú no le neces ¡ tar ¡ as más.
Belkide görevini tamamladığını düşündü ve artık ona ihtiyacın kalmadığına karar verdi.
En estas c ¡ rcunstanc ¡ as hay que tomar med ¡ das de excepc ¡ ón.
Burası kalıcı olarak kamp kurduğumuz yer, Özel önlemler alıyoruz
Acusado en pr ¡ mera ¡ nstanc ¡ a de v ¡ olac ¡ ón delArt ¡ culo 3o, que proh ¡ be atodo oflc ¡ al latenenc ¡ a de armas para uso personal.
.. bu yolla görevinizi kötüye kullandınız. ... görevin saygınlığını zedelediniz.Konfederasyon geleneklerine ve silaha ettiğiniz yemine karşı çıktınız.
A sus órdenes, m ¡ Coronel. ¿ Cómo se atreve a ¡ nterrump ¡ r unaformac ¡ ón m ¡ l ¡ tar?
Ne cesaretle Askeri bir düzenlemeyi kesiyorsun!
Me recordó la conversac ¡ ón que mantuv ¡ mos en el 7 Leguas.
Bu bana daha önceki konuşmamızı anımsattı.
Porque no éramos lo bastante faltos de cons ¡ derac ¡ ón.
Çünkü biz yeterince vicdansız değildik!
¡ Tra ¡ c ¡ ón!
Hıyanet!
Cromwell fue decap ¡ tado por alta tra ¡ c ¡ ón c ¡ nco años después de Moro.
More'un infazından beş yıl sonra, vatana ihanetten Cromwell'in boynu vuruldu.
El duque de Norfolk ¡ ba a ser ejecutado por alta tra ¡ c ¡ ón, pero el rey mur ¡ ó de síf ¡ l ¡ s la noche antes.
Norfolk Dükü de vatana ihanet suçundan idam edilecekti... ama infazdan bir gece önce Kral frengiden öldü.
No comas nada en eI av ¡ ón. Tengo reservas para eI Cuatro Estac ¡ ones.
Uçakta yeme, Four Season'da rezervasyonumuz var.
... y coloquen sus as ¡ entos en pos ¡ c ¡ ón vert ¡ cal. Vamos a aterr ¡ zar.
... ve koltuklarınız inişe hazır olacak şekilde dikey hale getirilmelidir.
coloque su as ¡ ento en pos ¡ c ¡ ón vert ¡ cal, por favor.
Lütfen koltuklarınızı dik duruma getiriniz.
No ¡ mporta. Podemos comer algo en Ia hab ¡ tac ¡ ón.
Önemli değil, daha sonra odada yeriz.
- A Ias 07.00, pero no hay conf ¡ rmac ¡ ón.
- Sabah 7 itibariyle başlamalı.
- consulte en Ia estac ¡ ón sur.
- Bunun için Güney İstasyonu'na gidin.
últ ¡ mo tren a Nueva York desde Ia estac ¡ ón sur en 20 m ¡ nutos.
Güney İstasyonu'ndan New York'a son tren 20 dakika içinde kalkıyor.
¡ Mañana tengo una reun ¡ ón!
Sabaha bir toplantım var!
M ¡ mar ¡ do t ¡ ene una reun ¡ ón de negoc ¡ os a Ias 09.00.
Eşimim sabah 9'da önemli bir iş toplantısı var.
A Ia estac ¡ ón sur.
Güney İstasyonu, derhal!
S ¡ qu ¡ ere, Ie llevo a Ia estac ¡ ón sur, pero no en d ¡ ez m ¡ nutos.
Güney İstasyonu'na gidecekseniz, götürürüm ama 10 dakikada değil!
¡ LIéveme a Ia estac ¡ ón sur y después hable todo Io que qu ¡ era!
Güney İstasyonu'na götür yeter, sonra da istediğin kadar konuş arabada!
- No, Ia d ¡ recc ¡ ón - ¡ Sí, vamos!
- Hayır, adresi anladın mı? - Evet, hadi!
Es cuest ¡ ón de v ¡ da o muerte.
Ölüm kalım meselesi.
2 $ de antes más 4,50 $, 6,50 $. Más 1 $ de prop ¡ na son 7,50 $. Me debe 1 2,50 $. ¿ T ¡ ene Ia d ¡ recc ¡ ón?
2 dolar öncesinden, artı 4.50 dolar, 6.50 eder, bir de 1 dolar bahşiş 7.50, 12.50 dolar borcun var.
P ¡ ensas que debería haber com ¡ do en eI av ¡ ón.
Uçakta yemeliydim diye düşünüyorsun.
No estaré presentabIe para Ia reun ¡ ón.
Uykusuz ve açken, toplantıda nasıl başarılı olurum?
¿ En qué d ¡ recc ¡ ón vamos?
Ne yöne doğru gidiyoruz?
- ¿ No vamos en Ia d ¡ recc ¡ ón contrar ¡ a?
- Yanlış yöne yürümüyor muyuz?
No d ¡ rá que no han guardado Ia hab ¡ tac ¡ ón.
Bana odayı bizim için bekletmediğinizi söylemiyorsunuz, değil mi?
S ¡ no me da una hab ¡ tac ¡ ón serán los cuartos en m ¡ I ¡ sta de denunc ¡ as.
Bir oda tutamazsam, siz ve oteliniz mahkeme listemde dördüncü sırada!
Tengo problemas estomacales, agravados por esta s ¡ tuac ¡ ón.
Bu durum yüzünden daha da azan bir mide rahatsızlığım var.
Hay dos p ¡ Iotos en Ia hab ¡ tac ¡ ón 81 9.
819 numaralı odada iki pilot kalıyor.
Se ¡ rán a Ias 07.00. Puede ocupar Ia hab ¡ tac ¡ ón grat ¡ s.
Sabah yedide odayı boşaltıyorlar, o odada ücretsiz olarak kalabilirsiniz.
¿ Cómo puedes estar ahí mojando el vestíbulo s ¡ n tacones n ¡ equ ¡ paje y dec ¡ r que no tenemos hab ¡ tac ¡ ón por m ¡ culpa?
Lobilerini ıslatarak burada durmaya nasıl tahammül ediyorsun? Topuk yok, bavul yok sen de tutmuş oda olmaması benim suçum mu diyorsun?
Pero sug ¡ ero que nos quedemos aquí hasta Ias 07.00 y cojamos esa hab ¡ tac ¡ ón.
Sadece saat yedi olana kadar lobide bekleyip, sonra da odayı tutalım diyorum.
La c ¡ nta se detuvo antes de que llegaran al av ¡ ón.
Döner kayış, bavullarınızın uçağa konmasından önce durmuş.
Espero que tengan un buen v ¡ aje porque yo no estaré en m ¡ hotel. M ¡ hotel ha aIqu ¡ lado m ¡ hab ¡ tac ¡ ón. ¡ Por eso se verán en un ju ¡ c ¡ o con m ¡ s abogados!
Umarım uçuştan memnun kalırlar, çünkü yerimi bekletmeyen ve bu yüzden de mahkemelik olacağım otelimde olmayacağım!
Caballeros. Por la Un ¡ ón.
Konfederasyonun şerefine!
y demástrad ¡ c ¡ ones del ejérc ¡ to de la Confederac ¡ ón.
Askeri mahkeme,
En Consejo de Guerra, reun ¡ do en secreto para sus del ¡ berac ¡ ones, ha llegado a la conclus ¡ ón de que el c ¡ tado cabo...
Konseyin kararı ve... Sizi yargılayan subayların suçlamaları ile... - Albay Pardee?