Translate.vc / francés → inglés / Adieu
Adieu traducir inglés
11,043 traducción paralela
La lettre d'adieu de Donna.
Donna's suicide note.
Une lettre d'adieu... écrite par quelqu'un... qui avait perdu la tête?
A suicide note... written by someone who was... out of her mind?
Me déposer avec un petit coup de klaxon d'adieu.
Take me home, give a polite little beep as you drive off,
Adieu la gaule.
Bye, boner.
J'aimerais savoir à qui nous disons adieu aujourd'hui.
I would like to know who it is we are saying goodbye to today.
Et de dire adieu à Don et à Bert.
And to give Don Draper a send-off along with Bert.
Par conséquents... adieu, connards.
Aseque... adios, suckers.
Ce n'était pas une lettre d'adieu.
It wasn't a suicide note.
Un peu succinct pour une lettre d'adieu, non?
A little restrained for a suicide note, don't you think?
Adieu l'enfance, je suppose.
Goodbye to your childhood, I guess.
J'abuse, mais ne serait-ce pas le moment idéal pour un chant d'adieu?
I digres, but would not this the perfect time for a farewell song?
"Pas pour être avec elle, mais pour finalement lui dire adieu."
"No! to be with her but to finally say goodbye."
C'est une lettre d'adieu.
It's a letter of farewell.
Un petit cadeau d'adieu du chef suprême.
A little parting gift from the overlord.
Pour ton info, Schwarzenegger ne m'a pas dit adieu, il ne m'a pas aidée à passer le barreau, et il n'a pas fait de moi un procureur exemplaire.
FYI, Schwarzenegger did not make me valedictorian, he did not help me pass the bar, and he did not make me a stellar D.A.
Je vais emmener ma fille pour qu'elle dise adieu à son père et à l'empire.
I will bring my daughter to say goodbye to her father... and to the Empire.
- ♪ en se disant adieu au soleil couchant ♪
♪ farewell to the setting sun ♪
♪ Adieu to the... ♪
♪ adieu to the...
♪ Adieu to the... ♪
♪ Adieu to the...
J'espère qu'ils ne resteront pas la journée, sinon adieu notre visite.
I hope they don't stay all day - or we'll miss our appointment.
"ADIEU".
"FAREWELL".
Que si nous nous rencontrions, on ne voudrait pas se dire adieu.
That if we met, we wouldn't want to say good-bye.
Ce que t'as dit à Junior... on aurait dit un adieu.
What you said to Junior... it sounded like a good-bye.
Adieu, Marco Ruiz.
Good-bye, marco ruiz.
Adieu l'ère glaciaire.
Farewell to the Ice Age.
Adieu, Danny.
Goodbye, Danny.
Adieu, Clara.
Goodbye, Clara.
Je t'ai appelé tout ce week-end. Et j'ai pensé que peut-être tu avais dit adieu à l'électricité.
I've been calling you all weekend with me-related Intel and I thought maybe you had abandoned electricity.
Adieu mon bébé.
Good bye, baby
Adieu, merci.
Adios, gracias.
C'était un cadeau d'adieu, un petit "ne m'oublie pas".
It was a going-away present, a little "forget-me-not".
Elle m'a demandé de dire adieu.
She asked me to say goodbye for her.
Adieu, madame.
Farewell, Madam.
Sinon, adieu.
If not, farewell.
Adieu.
Farewell.
Adieu.
Goodbye.
- Adieu.
- Goodbye.
Un dimanche, chez le producteur, il y avait une soirée d'adieu.
Then, at the producer's, there was a cast party.
Adieu. Va-t'en.
Goodbye.
Ne reviens plus me dire adieu.
Don't return to say goodbye.
Adieu, Skovox Blitzer.
Farewell, Skovox Blitzer.
Je pense qu'on peut dire adieu à notre voyage à Cabo.
Well, I guess there goes our trip to Cabo.
Commissaire, le jour de mon entré au couvent a débuté sur le quai de la gare à Madison, de Wisconsin, où j'ai embrassé ma petite-amie pour lui dire adieu.
Commissioner, the day I entered the convent started on the train platform in Madison, Wisconsin, where I kissed my girlfriend good-bye.
Je ne vais même pas dire adieu à quiconque.
I'm not even gonna say good-bye to anyone.
Adieu, Raymond.
Well, good-bye, Raymond.
Bien sûr, sentez-vous libre de faire à Mr Fletcher un adieu.
By all means, feel free to give Mr Fletcher a send-off.
On lui dit tous les deux adieu aujourd'hui.
We're both saying goodbye to him today.
Adieu les amis... voilà ce qui arrive quand on veut me baiser.
I, my friend... is the last thing you want to fuck with.
Salut et adieu.
Hail and farewell.
Donc je te dis adieu.
So I bid you adieu.
Adieu, pétasse!
[bell dings] they were all in on it!