Translate.vc / francés → inglés / Amnésia
Amnésia traducir inglés
1,110 traducción paralela
L'inconscience due à la pendaison n'est mentionnée dans aucun livre.
I've never read any case studies of amnesia after a botched execution.
Tu prétends avoir perdu la mémoire?
Are you just feigning amnesia?
On m'a appris que les chocs, c'était bon pour l'amnésie.
I've heard that a shock is good for amnesia.
- Pourquoi?
Memory lapse, amnesia...
Nous appelons cette pièce la chambre d'amnésie.
We call this our "amnesia" room. We're rather proud of it.
De telles morts peuvent susciter toute sorte de réaction, y compris l'amnésie.
The way those deaths occurred, any reaction is possible, including lacunar amnesia.
Ni antécédent d'amnésie, ni blessure... votre état s'améliorera bientôt.
You have no history of amnesia, no apparent wounds. No, I think it's a very temporary condition.
- L'amnésie s'arrange-t-elle?
- Any progress with the amnesia?
- Ah, l'amnésie...
- Oh, this amnesia business.
Dites à Mère-grand de me remplacer.
Tell Mother he'll have to find another amnesia case.
Commotion cérébrale, ça entraîne souvent une amnésie temporaire.
No. She's obviously had a concussion, which often leads to temporary amnesia.
- Une amnésie temporaire, c'est long?
There has already been one attempt on her life. This temporary amnesia. How temporary is it?
La femme qu'on t'a amenée en pleine nuit, apparemment repêchée dans la Tamise et souffrant d'amnésie, n'est autre qu'Ilse von Hoffmanstal, l'un de leurs meilleurs agents.
The woman who was brought to your house in the middle of the night, apparently fished out of the Thames and apparently suffering from amnesia, is in fact Ilse von Hoffmanstal, one of their most skillful agents.
- Amnesie
amnesia...
A mon reveil... amnesie
And what I came to? Amnesia.
Je fais comme qui dirait...
Oh... Suddenly I've gotten a touch of amnesia!
Ne t'inquiète pas, c'est juste un peu d'amnésie.
Don't worry, it's just a little touch of amnesia.
C'est l'amnésie, j'avais oublié nom, prénom et adresse.
Amnesia, Costanza, I forgot the name and address.
Plaidez-vous la folie, ou l'amnésie?
Are you pleading insanity or amnesia?
Il souffre d'amnésie.
Unfortunately, he still suffers from amnesia.
Comme ça, tu joues à l'amnésique?
So, you're feigning amnesia?
Je pourrais simuler l'amnésie.
I could fake amnesia.
Tu vois, Philip ne croyait pas à ton histoire d'amnésie.
You see, Philip didn't believe in your amnesia.
Amnésie ou pas, je dois m'en tirer seul.
Amnesia or not, I have to get out of it by myself.
Une amnésie passagère.
I have temporary amnesia.
Elle souffre d'amnésie temporaire.
She's obviously suffering from temporary amnesia.
J'ai poussé le bateau au large pour faire croire au suicide.
Everyone knew he was depressed or an addict and that... together with your shock and amnesia made it easy.
Quand tu étais amnésique, tu m'as signé une procuration.
When you had the amnesia, you gave me power of attorney.
- Amnésie.
- Amnesia.
- C'est un joli nom.
- Amnesia, that's a pretty name.
Ecoutez, Amnésie, je vais être franc avec vous.
Look, Amnesia, I'm going to have to level with you.
C'est toujours mieux qu'Amnésie.
I guess that's better than Amnesia.
Et le 3ième est une histoire d'amnésie.
And the third has to do with amnesia.
Sept jours après l'EVI, Bewick se déclara victime de l'EVI à Zagreb, souffrant d'amnésie intermittente, de migraine bourdonnante, d'un appétit féroce et d'une décalcification des dents.
Seven days after the VUE, Bewick registered as a VUE victim at Zagreb, suffering from intermittent amnesia, a singing migraine, ravenous appetite and decalcification of the teeth.
Vous pourrez retrouver la mémoire.
It'll be a good place to try and tackle this amnesia thing.
Un cas typique d'amnésie.
A typical case of amnesia.
Elle est amnésique?
You mean, she has amnesia?
Je suis devenue amnésique en tombant. Vous voyez?
I got amnesia when I fell off the cliff.
Amnésique?
Amnesia?
Si Charles est blessé, il pourrait être dans le coma ou souffrir d'amnésie.
Um — As the colonel suggested, if Charles was possibly injured... he could be in a coma or suffering from amnesia or —
Comment va notre amnésique, ce matin?
How's our amnesia patient this morning?
Mais ce n'est pas étonnant, car vous êtes amnésique.
But that's to be expected, because, as you know, you have amnesia.
Pas de doute, vous êtes amnésique.
No doubt about it. You have amnesia.
Physiquement, il est à 100 %, mais il souffre d'amnésie.
Physically, he's 100 percent, but he is suffering substantial amnesia.
L'amnésie est sélective. Il y a toujours une mémoire partielle.
Amnesia's selective, which means there's always partial memory.
Au menu : Les cas d'amnésie.
Amnesia cases are our special today.
L'amnésie arrive, mais pas toujours. Elles en souffrent toutes.
Amnesia can occur in a trauma like this, but they all have it.
- Pas amnésie.
Not amnesia.
Et on ne peut pas l'emmener à l'hôpital. On est donc coincés avec un agent d'assurances dans notre buanderie.
it seems a... a houseguest of ours has come down with amnesia.
Alors, comme ça... MacGyver est amnésique.
So MacGyver has amnesia.
L'amnésie n'est pas un état permanent.
And amnesia is not a permanent condition.