English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → inglés / Anxiety

Anxiety traducir inglés

2,193 traducción paralela
Peut-être que je ne suis pas surprise que vous ayez marché jusqu'ici avec témérité et en souriant... alors que tout le monde s'inquiétait!
Perhaps I should not be surprised you walk in here so bold and smiling, for all the anxiety has been felt by others!
Bien. Avez-vous tendance à paniquer, à faire des arrêts cardiaques ou des crises d'angoisse?
You don't have a tendency towards panic, sudden cardiac arrest or crippling anxiety, do you?
L'angoisse revient.
The anxiety returned.
Anxiété, agitation, euphorie.
Anxiety, restlessness, euphoria.
- L'angoisse.
Anxiety.
- L'angoisse?
Anxiety.
Ton chagrin non plus n'était pas dangereux. La majeure partie de l'angoisse est physique.
Just as your grief wasn't dangerous a main part of anxiety
Une fois de plus, la lettre avait provoqué une crise d'angoisse.
Once again, Mary's letter had triggered an anxiety attack.
L'angoisse et le stress étaient trop forts.
Over. The anxiety and stress were too much.
À chaque lettre que j'ai reçue de toi, j'ai eu une grave crise d'angoisse.
Each time I received one of your letters, I had a severe anxiety attack.
Le plus difficile, c'est de gérer son anxiété, c'est...
The hardest part is managing her anxiety, it's...
Ce n'est pas très surprenant, vu votre situation, que vous soyiez sujette à de fortes montées d'anxiété et de déprime.
It's certainly not surprising, given your situation, that you would be experiencing increased levels of both anxiety and depression.
Je vais vous donner quelque chose contre l'anxiété.
I'm giving you something to ease your anxiety.
L'anxiété.
Anxiety.
J'ai parfois d'horribles crises d'anxiété.
I get horrible anxiety sometimes, still.
C'est très efficace contre l'anxiété.
It's wonderful for anxiety.
Beaucoup de gens ont des crises d'angoisse nocturnes.
A great many people experience fits of nocturnal anxiety.
Elle ressent beaucoup d'angoisse et elle se sent mal-aimée.
There is a lot of anxiety in that little girl and a deep belief that she's not wanted.
Une maladie où on s'auto-dévore... par anxiété sexuelle.
A disorder causing people to eat themselves, on account of severe sexual anxiety.
Son fils qui a besoin d'elle après ses crises d'angoisse, ou son nouveau mec qui veut me faire dégager?
Her son, who needs her now more than ever after his battle with panic and anxiety, or this new guy who clearly wants her kid out of the way?
Vous savez, je n'en ai jamais parlé à personne mais... j'ai eu des crises d'angoisse.
You know, um, I've never told anybody this before, but, uh, I used to get anxiety attacks.
À l'époque, on n'identifiait pas cette maladie.
They didn't even call them anxiety attacks back then.
Et l'idée que la plupart des gens, de mon expérience, qui consomment de la drogue et de l'alcool font de l'auto-médication pour une dépression profonde, ou de l'anxiété.
And the notion that most people, in my experience, who use drugs and alcohol are self-medicating a deep depression or an anxiety.
J'ai eu l'autorisation, au cours des dernières années, d'utiliser la psilocybine qui est l'alcaloïde actif des Champignons Magiques dans le traitement des patients avec un stade avancé de cancer qui éprouvaient de l'anxiété, je traiter l'anxiété, pas le cancer.
I've had permission now over the last years to utilize psilocybin which is the active alkaloid in hallucinogenic mushrooms in the treatment of patients with advanced staged cancer who have anxiety for treating the anxiety, not the cancer.
Nous avons déjà observés des effets très positifs sur la nature des expérience durant les sessions, Par la suite, ça eu un effets sur la régulation de l'humeur, le contrôle de l'anxiété, et la perception de la douleur ainsi qu'une amélioration générale de la qualité de vie des patients atteints de cancer.
As far we're observing, very positive effects in regards to the nature of the experience during the session, and then subsequent effects on mood regulation, and anxiety control, pain perception and overall quality of life for cancer patients.
Tu as le trac?
Performance anxiety?
Malgré toutes les inquiétudes et les tensions.
Despite all the anxiety and tension.
Quand j'ai découvert que je voyais les couleurs des gens, ça a été long parce que j'étais très anxieux.
When I discovered I could see these colours in people, it took a long time because I was in such a state of anxiety.
Je sais. C'est dur, parce je suis inquiet.
I know. it's hard,'cause I have anxiety.
Le cauchemar des sardines, l'angoisse des merguez.
The nightmare sardines anxiety merguez.
Le docteur Harris m'a donné des cachets.
Dr. Harris gave me these pills for my anxiety.
À mon âge, ça compense le sentiment de malaise dans le métro, l'ennui lors d'événements culturels ou de conférences barbantes. Mais celle-ci n'est pas barbante. J'écoute vraiment.
Sexual thoughts in old age compensate rather something like, social anxiety during underground rides, the lack of challenge at bad cultural events, or simply the boredom of dreary lectures, this is something different, this lecture isn't boring, I'm really listening,
Tu ne dormais pas et tu avais des angoisses.
I remember you couldn't sleep, and you got anxiety attacks.
Oui, le cri perçant... de l'anxiété stagiaire interfère avec mon audition.
Yes, the, um - the-the keening shriek... of intern anxiety is interfering with my hearing.
Quand les tripes te parlent... ça pourrait être un accroissement d'acide gastrique causé par l'anxiété?
When your gut speaks to you... do you think it could be an increase in stomach acid due to anxiety?
- Je... ressens une certaine anxiété.
Huh? - I... feel some anxiety.
Vous voulez dire que si je me détends, je peux sentir l'anxiété de Bannamu?
You mean if I relax, I can sense Bannamu's anxiety?
Je sens en vous une certaine anxiété au sujet de la duchesse.
I sense some anxiety from you about the Duchess.
Les angoisses du couple.
Relationship anxiety.
L'angoisse l'emporte.
Anxiety wins.
Ça n'augmente pas réellement les performances, ça permet d'être relâché.
They don't really enhance performance So much as they ease anxiety.
Votre fille Grace montre des signes de trouble anxieux généralisé.
Your daughter Grace is experiencing signs of generalized anxiety disorder.
Votre obsession pour la nourriture est une tentative enfantine de gérer l'anxiété permanente que vous ressentez.
You know, your obsession with eating is an infantile attempt at coping with the persistent anxiety you feel.
Vous avez des hallucinations, une grande anxiété, une paranoïa intense.
You're experiencing hallucinations, Heightened anxiety, intense paranoia.
Toute cette angoisse est mauvaise pour mon embryon.
All this anxiety is bad for my embryo.
Tu as acheté cette maison pour qu'Albert soit moins anxieux.
Look, look, the whole point of you buying that house was to help Albert get over his anxiety issues.
On a parlé de ça, c'est juste de l'anxiété.
We talked about this. It's - - it's just anxiety.
Dépression situationnelle, anxiété.
Situational depression, anxiety.
Il y a pas que pour les merguez que c'est l'angoisse.
There are not as merguez that is anxiety.
a fortement choqué l'opinion publique.
The case of history teacher Ivan Dimitrijevic and his unprovoked slap has caused widespread public anxiety.
Une rumeur dit que tu as des anxiolytiques dans ton bureau.
There's a rumour going around that you keep anti-anxiety medication in your drawer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]