Translate.vc / francés → inglés / Birth
Birth traducir inglés
9,869 traducción paralela
Le certificat est un faux.
So, the birth certificate's a phony.
Votre nom complet, date et lieu de naissance?
Your full name, birth date, and place of birth?
Je suis hôtesse de l'air et je sors avec un riche à qui je mens à propos de la pilule!
I'm dating a rich, older man, and I'm lying to him about my birth control.
Elle est partie la rejoindre à San Diego pour être là lors de l'accouchement.
She drove down to San Diego to be there for the birth.
Il y a plusieurs années, je suis allée voir si j'étais enceinte, mais je suis tombée malade.
A few years ago, I went off birth control, but then I got sick.
J'ai dû amener Debbie pour prendre la pilule.
Oh, and I had to take Debbie to get fucking birth control today.
Le 7 septembre, ces mêmes conditions ont créé l'ouragan Faith qui s'avance vers la côte est des Etats-Unis.
On September seventh, these exact conditions gave birth to Hurricane Faith, currently barreling toward the Eastern seaboard of the United States.
Je me suis donné naissance.
I gave birth to me.
Et on devra encore accoucher.
And we still have to give birth.
Il croyait que Sa Majesté fréquentait... intimement le mousquetaire Aramis, neuf mois avant la naissance du Dauphin.
He believed Her Majesty consorted intimately with the Musketeer Aramis. Some nine months before the birth of Dauphin.
Elle est malade à cause de l'accouchement.
Sick from the birth.
C'est le placenta.
After birth.
Votre noble parenté vous a exempté de nos impôts.
Your noble birth freed you from our taxes.
Il est possible que la MAV soit présente depuis la naissance, mais la force de la balle contre son crâne a causé un saignement.
She may have had the AVM since birth, but the force of the bullet hitting her skull caused it to bleed.
Ma mère est morte en mettant au monde Devin et mon père est mort l'année dernière.
My mom died giving birth to Devin and my dad died last year.
J'avais même des photos de mes parents biologiques, je savais à quoi ils ressemblaient, pouvais m'en faire une idée mais...
I even had pictures of my birth parents, so I knew what they looked like and had a sense of them, but...
Comment serait ma vie si j'avais grandi dans ma mère biologique.
What would my life be like if I had grown up with my birth mother.
" À la naissance de ton frère, j'ai regardé à l'extérieur du tipi
" On the day of your brother's birth, I looked out through
" À la naissance de ta sœur, il tombait une pluie fine.
"And on the day of your sister's birth " there was this light rain falling
Et ça? La naissance de notre premier enfant.
The birth of our first child.
La trajectoire du Cardinal est tracée depuis la naissance, en faisant abstraction de sa folie grandissante.
Cardinal's path has been righteous since birth, apart from a fleeting insanity which was soon corrected.
Et donc, 21 ans après sa naissance,
And so, 21 years after her birth,
Je lui ai donné la vie.
I gave birth to him.
Quand avez-vous réalisé que vous aviez donné naissance à un monstre?
When did you realize that you had given birth to a monster?
- Date de naissance?
Date of birth?
Donc, naissance à l'hôpital?
So, hospital birth?
Nous programmerons une conférence sur le plan de naissance
Yeah, we'll schedule a talk about the birth plan
Elle a dû accoucher.
She had to give birth.
Il nous faut du temps pour faire notre deuil, et vous avez besoin de liberté pour la naissance de votre enfant.
We need time to grieve our loss, and you need freedom to enjoy the birth of your child.
Je ne déchiffre pas votre date de naissance...
I can't make out your date of birth here...
- Signe astrologique?
- Birth sign?
Tu veux vraiment que je me souvienne du signe astrologique de ta mère?
You seriously expect me to remember your mom's birth sign?
- Désoler, désoler.
- The cradle hold is one that can be used immediately after baby's birth. - Sorry, sorry.
Et si tu opte pour un accouchement a l'hôpital, ne laisse pas ces docteurs t'arracher ton bébé avant que tu ai eu la chance de l'allaiter.
And if you opt for a hospital birth, do not let those doctors snatch that baby away before you have a chance to nurse.
Elle est la pour diriger l'accouchement.
She's there to navigate the birth.
Il y a aussi une autre personnes Dans la salle d'accouchement.. Tu veux ça?
Also there's another person in the room during the birth- - do you want that?
N'oublie pas de mettre tes invités pour la fete du bébé dans le bocal
Don't forget to put your guesses for the birth date in the jar.
Et j'ai gagner à la loterie pour la date de naissance.
And I'm so winning the birth date lottery.
Votre corps se prépare juste à donner naissance.
Just your body getting ready to give birth.
Je parle du fait que ma fille va donner la vie, mais que tu as supposé que ça ne m'intéressait pas et que je ne rentrerai pas pour y assister.
I'm talking about how my daughter is about to give birth, but you assume I would have no interest in flying home to be there.
Tu étais dilatée, Jane, et rien qu'à l'idée de manquer la naissance, juste une toute petite chance.
It was because you were dilated, Jane, and the thought of missing the birth, just the smallest chance.
Ici on donne vie.
Here we give birth.
J'accouche à domicile.
I'm having a home birth.
Ok, uh, date de naissance.
Okay, uh, date of birth.
Tu dois accoucher.
Ha ha! You have to give birth.
Elle y a donné vie à des jumeaux, Paul et Jared.
There she gave birth to twin boys, Paul and Jared.
Je préfèrerais avoir un nom et une date de naissance.
Well, I'd rather have a name and a date of birth.
C'est moi qui vais devoir te parler de contraception?
Is it gonna be up to me to teach you about birth control?
Elle a accouché et lui a raconté l'histoire.
She gave birth shortly after and she told him the story.
Je cherche ma mère biologique.
I'm looking for my birth mother.
Tout homme, à leur vue, en aurait le souffle coupé.
that they themselves gave birth to beauty and might steal the breath from any man.