English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → inglés / Bohême

Bohême traducir inglés

56 traducción paralela
- Cette vie de bohême immature.
- Adolescent bohemianism.
Une petite parcelle de bohême.
Veritable bit of Bohemia.
Regarde ce qu'est devenue la Bohême!
And look what happened to Bohemia.
Ils adorent la vie de bohême.
They have a yen for La Vie Bohème.
Moi j'offre des nuits étoilées, des czardas, et toute la Bohême.
I offer her fierce midnights... and czardas and wild gypsies.
Ce sera une soirée de Bohême.
I'm going to be very bohemian.
Puis s'y sont ajoutés un médecin grec, un légionnaire celte, un lansquenet des Grisons, un cavalier suédois et un acteur français, un musicien de la Bohême...
Then there appeared a Greek physician or a Celtic legionaire a mercenary soldier of Grisons, a Swedish knight,... a French actor, a musician of Bohemia.
M. Dublin porte des lunettes, c'est le genre bohême, négligé.
Mr. Dublin wears glasses, a bohemian-type, sloppy clothes and such.
Qu'en pense le Duc d'Egypte et Roi de Bohême?
I'll ask the Duke of Egypt, King of gypsies.
Vous étés de race bohême, adonnée aux maléfices, convaincue d'avoir commerce avec le diable, sous la forme d'une chèvre.
You are a gypsy witch, in contact with the Devil, who is in the form of the goat that is your accomplice!
C'est une sorte de bohême rurale.
A sort of rural Bohemian.
La Bohême est belle aussi...
Bohemia is beautiful too.
Oh, ma belle Bohême...
My beautiful Bohemia
Il vivait en Bohême.
Lived in Bohemia.
Il me faut un environnement bohême.
I need a bohemian atmosphere.
Un de mes vendeurs dit avoir vu en Bohême des loups entrer dans les villes.
One of my agents told me that he had seen wolf-packs in Bohemia advancing right inside the cities.
- Du cristal de Bohême, des fruits... des fruits heu exotiques,
Bohemia... Fruit... Fruit...
L'hiver est fort long en Bohême
The winter is very long in Bohemia.
Le royaume de Bohême La lettre est écrite par un Allemand.
And the note is written by a German.
Alors nous attendons un Allemand de Bohême.
So we are to expect a German from Bohemia.
Considérez-moi comme le comte von Kramm, gentilhomme de Bohême.
You may address me as the Count Von Kramm, a Bohemian nobleman.
Pour être franc, il s'agit de la Maison d'Ormstein, les rois héréditaires de Bohême.
To speak plainly, the matter concerns the great House of Ormstein, hereditary kings of Bohemia.
Vous n'aviez pas encore parlé, et déjà je savais que je m'adressais à Wilhelm Gottsreich Sigismond von Ormstein, le Grand Duc de Cassel-Falstein et héritier du trône de Bohême.
Your Majesty had not spoken before I was aware that I was addressing Wilhelm Gottsreich Sigismond von Ormstein, Grand Duke of Cassel-Felstein, and hereditary King of Bohemia.
Et c'est ainsi qu'un grand scandale menaçant le royaume de Bohême fut évité, et que le grand Sherlock Holmes fut berné par la femme la plus rusée.
And that was how a great scandal threatened the Kingdom of Bohemia, and how the best plans of Mr. Sherlock Holmes were beaten by a woman's wit. He used to sneer much at the cleverness of women, but I have not heard him do it of late.
La Bohême?
- This is the color I would use.
J'y suis, tu es un écorché vif bohême à la Hemingway, qui s'est vendu à Hollywood, s'est shooté et a fait une désintox.
I am, thou art a bohemian flayed to Hemingway which was sold to Hollywood was shot and made a rehab.
Il était un prêtre... qui a guidé les paysans de Bohême vers la révolte et s'est emparé de plusieurs villes.
He was a priest who turned against the Church and led peasants in an uprising, capturing several towns.
Manjula a été voir La Bohême.
Manjula got to see La Boheme.
Encore un protégé de Toulouse... délicieusement bohême et désespérément pauvre?
You're not one of Toulouse's talented, Bohemian, impoverished proteges?
Une autre fois, ils débattaient pour savoir quelle était la meilleure bière de Bohême.
Another time they argued about the best beer in Bohemia.
Un jour viendra où le Führer libérera... tous les Allemands, de la forêt de Bohême aux Carpates.
A day will come when the Fuhrer will liberate every German from the bohemian Forest to the Carpathians.
Un jour viendra où le Führer libérera... tous les Allemands, de la forêt de Bohême aux Carpates.
A day will come when the Fuhrer will liberate every German from the Bohemian Forest to the Carpathians.
Kafka travaillait dans la compagnie d'assurances contre les accidents pour le royaume de Bohême.
Kafka took a position with the Workers'Accident Insurance Institution... for the Kingdom of Bohemia, in Prague.
La Bohême me fait penser à un pot de chambre.
Bohemia reminds me of a chamber pot.
Papier à lettres de Bohême, un tueur du nom d'une légende pragoise, et vous, Mlle Wenceslas.
Bohemian stationery, an assassin named after a Prague legend, and you, Miss Wenceslas.
L'amour est enfant de Bohême, il n'a jamais, jamais connu de loi.
Love is a gypsy child who never, never follows the rules.
L'amour est enfant de Bohême, il n'a jamais, jamais connu de loi.
Love is a gypsy child who never follows the rules.
- Et enfant de bohême.
- And child bohemian.
Je connais la Bohême, mademoiselle.
I am familiar with La Boheme, mademoiselle.
Mince comme du verre de Bohême.
Small, like Bohemia crystal.
John Huss était prédicateur en Bohême ainsi que professeur à l'université.
JOHN HUSS WAS A BOHEMIAN PREACHER, ALSO A UNIVERSITY PROFESSOR
La France est vraiment navrée et fera tout son possible pour maintenir son amitié paisible et prospère avec la grande nation de Bohême.
France is very sorry, and will do all it can to maintain its peaceful and prosperous friendship with the great nation of Bohemia.
Je suis sûr que l'archiduc de Bohême devrait satisfaire vos exigences.
I'm sure the Archduke of Bohemia will keep up to your high standards.
Je suis sûr que vos aptitudes innées fleuriraient en Bohême.
I'm sure your natural abilities would flourish in Bohemia.
Bohême n'a d'autre choix que de...
Bohemia will have no choice but to...
A trouvé du travail en tant que mercenaire à Habsbourg en Bohême, et n'est pas revenu depuis.
Found work as a Habsburg mercenary in Bohemia, and hasn't been back since.
Une autre invasion, comme en Bohême.
Maybe it'll be like Bohemia and Moravia
.. que nous menons une vie de bohême!
.. to think we live in sin!
La Bohême...
Bohemia, the kingdom of Bohemia.
La Bohême, et je ne peux même pas voir tout le spectacle.
La Boheme.
La Bohême, George.
La Boheme, George.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]