Translate.vc / francés → inglés / By
By traducir inglés
372,972 traducción paralela
Les Bâtisseurs ont dû modifier la zone.
The area must have been rebuilt by the Builders.
Le Mirador vous verra.
You'll be spotted by the watchtower!
Je parie que vous le savez déjà, mais beaucoup ont été tués par la Sauvegarde en allant sur les terrains de chasse.
I'm sure you already know, but people looked for a new hunting ground before and they were all killed by the Safeguard.
Cet endroit est défendu par le périmètre, mais il n'y a aucun accès à la nourriture.
This place is protected by the perimeter, but there's nowhere inside where we can get food.
Mais leurs mécanismes de défense nous ont découverts, vous pouvez voir le résultat.
But then we were found by their defense mechanisms... and you can see what happened.
Peut-être bien, mais si on parcourt 15 strates, les batteries de nos combinaisons ne tiendront pas tout le voyage et la Sauvegarde nous tombera dessus.
That may be so... but if we go east for 15 blocks... the batteries in our gear probably won't even last long enough... and we can't get that far without being caught by the Safeguard.
Ils ont dû se heurter à leur défense.
They must have been caught by the defense net.
Écrasée par un Exterminateur.
She was crushed by an Exterminator.
Elle a été remplacée par une Sauvegarde.
She was replaced by the Safeguard.
Selon le décret numéro 3 du code d'Élimination, article 2, ceci est une zone prioritaire de destruction.
In accordance with Elimination Ordinance 3, Clause 2, Elimination Level has risen by three.
Zone prioritaire de destruction.
Elimination Level has risen by two.
La Sauvegarde a trouvé votre village.
This place has been found out by the Safeguard.
Si on reste, les Exterminateurs nous tueront.
If we stay here we'll just be killed by Exterminators.
Je pense qu'il a subi des pressions de la part de ses amis. C'était un guetteur pour un de leur vol, l'autre nuit.
I think he got peer-pressured by his friends.
Sa mère la retrouvé pendu à sa ceinture dans le placard. Mon Dieu.
His mother found him handing by his belt in the closet.
Par "boules" tu veux dire beaucoup de courage?
He's got big stones, this guy. By "stones" you're meaning his intestinal fortitude?
Et par "nous", je veux dire moi.
And by "we," I mean me.
Sans mentir, ça m'a surpris.
I won't lie, I was surprised by that.
La DASS a enquêté trois fois sur elle.
Investigated three times by Child Services.
Vous auriez dû passer par moi.
You might have run that by me.
Pour toi, c'est quoi "guerre"?
What do you mean by "war"?
Elle essaie de le tuer, de nous sortir du jeu un par un.
She's trying to kill him, trying to take us all out one by one.
Restez ici.
Stand by.
J'ai pu m'en sortir seulement quand j'ai commencé à accoucher de Kate au milieu d'un magasin de laine.
And the only way I got out of it was by going into labor with Kate in the middle of a yarn shop.
RÉALISATEUR À cette époque, Ford avait déjà une double réputation.
Ford, by then, had this sort of bifurcated reputation.
À la fin des années 30, le cinéma fait déjà partie intégrante de la culture américaine.
[narrator] By the late 1930s, moviegoing had become an essential part of American culture.
Le pouvoir absolu a été proclamé par Hitler au congrès du parti nazi à Nuremberg.
[man] Power to the nth power, proclaimed by Hitler at the Nuremberg Nazi Congress.
Le Parti est au-dessus de l'État, lui est au-dessus du Parti. Une foule en délire le confirme.
The Nazi Party above the state, and he above the Nazi Party, affirmed by thundering cheers.
La Warner engage Huston comme coauteur sur le drame historique Juarez.
[narrator] Huston was hired by Warner Bros. to co-write the historical drama Juarez.
La démocratie, c'est le règne du bétail, par et pour le bétail.
Democracy : The rule of the cattle, by the cattle, for the cattle.
Wyler a été parrainé par un parent éloigné qui dirigeait les studios Universal :
[narrator] Wyler was sponsored by a distant relative who happened to run Universal Studios :
À la fin des années 30, le conflit a éclaté à travers le monde.
[narrator] By the late'30s, conflict had broken out across the globe.
George Stevens avoue lui-même ne pas avoir compris la menace venant de l'Allemagne et du Japon en 1938.
[narrator] By his own admission, George Stevens did not realize the extent of the threat Hitler and Japan posed in 1938.
Capra est ébloui par ce qu'il appelle "l'aura éclatante" de Roosevelt.
[narrator] Capra was dazzled by what he called "FDR's awesome aura."
En septembre 1940, l'Allemagne s'est déjà emparée de la Belgique, des Pays-Bas, de la Norvège, du Luxembourg et de la France, et a déjà commencé à bombarder l'Angleterre.
[narrator] By September, 1940, Nazi Germany had conquered Belgium, Holland, Norway, Luxembourg and France and had begun a bombing campaign over England.
Une de mes expériences de réalisation les plus intéressantes... VOIX DE JOHN FORD... était Les Hommes de la mer d'Eugene O'Neill.
One of my most interesting experiences in filmmaking was The Long Voyage Home, by Eugene O'Neill.
J'ignorais que d'ici quelques mois, les mêmes types de bombardiers me prendraient pour cible.
I never realized at the time that, in a few months, I'd be being bombed from the air by the same type of planes.
Dès lors, John Ford ne se contente plus d'évoquer la guerre dans son cinéma.
[narrator] By then, addressing the war in movies was no longer enough for Ford.
Pour John Ford, porter l'uniforme était une obsession. L'idée que Ford ait pu s'intégrer dans la hiérarchie militaire est assez invraisemblable.
The whole idea of John Ford in uniform, which he was obsessed by, incidentally, the idea of John Ford, of all people, fitting into a Navy hierarchy...
Des images diffusées par Moscou.
Film released by Moscow.
VOIX DE WILLIAM WYLER Dans une scène, un bombardier allemand est abattu au-dessus de l'Angleterre. C'est Madame Miniver qui récupère le pilote.
There was a scene with a German pilot who was shot down over England, and he was caught by Mrs. Miniver somehow.
Je demande au Congrès de déclarer que depuis l'agression japonaise odieuse et nullement justifiée... il existe un état de guerre entre les États-Unis et l'Empire du Japon.
I ask that the Congress declare that, since the unprovoked and dastardly attack by Japan, a state of war has existed between the United States and the Japanese Empire.
Il refuse que ses heures de pellicule soient manipulées par la Marine ou des bureaucrates du Pentagone.
He didn't just want it to be rushes to be cannibalized by the Department of the Navy or bureaucrats somewhere else in the Pentagon.
Le Triomphe de la volonté, réalisé par Leni Riefenstahl pendant le congrès du parti nazi en 1934.
Triumph of the Will, which had been directed by Leni Riefenstahl during the 1934 Nazi Party Congress.
Il n'y avait encore jamais eu de situation où des professionnels d'Hollywood... RÉALISATEUR... avaient été utilisés pour vendre la guerre aux Américains et pour la gagner en galvanisant les troupes.
There had never been a situation where you could take Hollywood professionals and use them to help sell the war to the American people, and to help win the war by building morale.
Grâce à des millions d'images, confisquées à l'ennemi ou offertes par des firmes américaines, ces hommes préparent des films pour dire la vérité et contrer la propagande ennemie.
Why we fight. [man] From millions of feet of film confiscated from the enemy or donated by American film companies, these men are preparing pictures to set the war record straight and to counteract enemy propaganda.
Capra a eu cette idée géniale d'utiliser des animations simples et très claires de chez Disney, que tout le monde pouvait comprendre. LA MANCHE
[del Toro] One of the most brilliant ideas is for him to use iconic, simple, super clear animation, created by Disney, for everyone to read and see and understand.
En attaquant les Japs par surprise, nos bidasses rencontrent peu de résistance et débarquent en masse.
The attack takes the Japs by surprise, and this wave of leathernecks encounters little resistance, swarming ashore.
Images réalisées par le corps des Marines des États-Unis.
[explosions] Official pictures made by the United States Marine Corps.
C'était censé être un film de propagande.
By the way, it was to be a propaganda film.
Fais pas cavalier seul.
Don't try to win this war all by yourself.