Translate.vc / francés → inglés / Carry
Carry traducir inglés
17,910 traducción paralela
Continuez, Major.
Carry on, Major.
Laissez-moi porter ça.
I'll carry this for you.
Laissez-moi porter ça. Merci.
- I'll carry this for you.
J'ai été stupide de penser que mon corps pourrait porter un bébé à terme.
I was a fool to think my body could carry a baby to full term.
Les réfugiés ont des abris, et on transporte ce dont on a besoin quand on trouve.
The refugees have shelter, and we carry what we need when we find it.
- Je peux la porter.
So. I can carry her.
C'est le... cadeau de départ de mes beaux-parents. pour ne pas être capable de concevoir l'héritier de cette famille tellement extraordinaire.
It's my, uh, in-laws'parting gift for not being able to produce someone to carry on the legacy of this most extraordinary family.
Le courant m'entrainait plus loin.
And then the tide started to carry me away.
J'allais le voir aussi souvent que possible, avec autant de fruits et légumes frais que je pouvais en porter.
I'd visit him as often as I could, with as much fresh fruit and vegetables as I could carry.
La famille Davis a l'argent prêt et selon la demande du kidnappeur, la mère le portera à South Street Seaport.
Now, the Davis family has the cash ready to go, and as per the kidnapper's demand, Mom will carry it to the South Street Seaport.
Un seul Yellow jacket offre à son utilisateur des potentialités illimitées pour mener à bien des actions défensives.
A single Yellowjacket offers the user unlimited influence to carry out protective actions.
Mais est-ce qu'il parle doucement et se balade avec un démonte-pneu?
Yeah, but does he speak softly and carry a big tire iron?
Tu transportes une vieille photo de toi?
You carry around an old photo of yourself?
Demain, quand nous combattrons, nous aurons avec nous la mémoire de ces martyres.
Tomorrow, when we fight, we carry with us the memory of the martyrs.
Et je commence à douter de son aptitude à occuper sa fonction.
And I've started to doubt his ability to carry on in his position.
Je trouve cela juste pour toi de le porter lors de ta première bataille.
I thought it only fitting for you to carry it into your first battle.
Il ne faut pas être un génie pour comprendre que c'est lui qui t'a exploité en premier.
Because it doesn't take a genius to figure out that he's the one that got you to carry his water in the first place.
J'aimerais reprendre le flambeau, si vous m'aidez.
I'd like to carry on that torch, if you'll help me.
Au-boulot alors, agent Mills.
Good. Then carry on, Agent Mills.
Pour accomplir la volonté de leur maitre et les poursuivre jusqu'à la mort. "
"Berserkers flesh from off this page. " To carry forth thy Master's will "And follow through until the kill."
Ils portaient les couleurs de Skorpa.
They carry Skorpa's colours.
Vous portez une arme?
Do you carry a gun?
N'aie crainte, je porterai ton fardeau.
Fear not, I will carry your burden.
Mec, il suffit d'avoir avec soi un sac de sucre.
Bruh, just carry a pocket full of sugar with you.
Oui, j'en avais une.
Yeah, I used to carry.
Je savais pas qu'on pouvait porter son arme en public en Californie.
I didn't know California had an open carry permit.
Et bien j'aime à penser que l'arme que je porte à ma hanche est l'autorisation de porter l'arme que je porte à ma hanche.
Well, I like to think of the gun on my hip as the permit to carry the gun on my hip.
Je porte une arme, d'accord?
I carry a gun, all right?
Nous allons continuer à le protéger, si vous le souhaitez.
We'll carry on looking after him, if you like.
Il a décidé de se ligoter le cou et la queue, et maintenant, on vient l'escorter vers sa dernière demeure.
- He is? He decided to strangle the dirty dangle and now that sweet chariot has come for to carry him home.
J'espère que vous accorderez ce soutien à nos enfants qui prennent le relais.
I hope you'll offer that same support to our children as they carry on.
- Je ne pense pas pouvoir supporter
- I don't think I can carry this load
Cher Stan, j'avais besoin d'un truc pour prendre du lait, alors j'ai utilisé tes chaussons.
Dear Stan, I needed something to carry milk in, so I used your slippers.
Continuer.
Carry on.
Il ne faut pas être un génie pour comprendre que c'est lui qui t'a exploité en premier.
Because it doesn't take a genius to figure out That he's the one that got you to carry his water In the first place.
Vous continuez comme avant.
You carry on as before.
Pas de signe de Carry dans aucune d'elles.
No sign of Carrie at any of them.
On dirait que je vais avoir à vous attaquer par surprise et te sortir de là.
Looks like I'm gonna have to swoop you up and carry you out of here.
Vous ajoutez que, ensemble, portez l'un, vous êtes un gâchis de décomposition.
You add that together, carry the one, you're a decomposing mess.
Laisse tes fils réaliser leur plan pendant que tu t'éclipses.
Let your sons carry out their plan while you're off the grid.
J'aimerais avoir le moyen de te soulager du poids que tu portes.
I wish there was a way I could lift the weight you carry.
3 juges seront mort demain matin et tu aurais pu l'éviter je te connais, tu ne peux pas porter ce poids sur ta conscience
Three judges are dead by morning you could have helped. I know you, you can't carry that on your conscience.
J'en porte le sceau et la bannière.
I carry the seal and the banner.
Et maintenant tu es là pour me dire que je devrais avoir confiance en toi pour finir ça, non?
And now you are here to tell me that I should trust you to carry them out, yes?
Je vous le demande encore une fois, je vous en supplie, n'exécutez pas les ordres du repris de justice Ianoukovitch.
I'm asking you one more time, I'm begging you, don't carry out the orders of Convict Yanukovych.
Allez, on va le porter.
Come on, let's carry him.
On doit dégager des blessés, au moins deux!
We have to bring out and carry some wounded, at least two!
C'est mon fardeau à moi seul, et je vais le porter.
That is my burden alone, and I shall carry it.
Le vote final est de huit de suspension, huit contre, ce qui signifie que le mouvement ne portera pas.
The final vote is eight for suspension, eight against, which means the motion will not carry.
Tu te promènes avec une pince à billets?
You carry around a money clip now?
C'est une maladie que vous portez.
It's a plague you both carry.