Translate.vc / francés → inglés / Cast
Cast traducir inglés
6,665 traducción paralela
Et le tout positionne le suspect ici.
And the cast-off positions the suspect here.
Les projections s'étendent sur toute la longueur de la pièce, ce qui signifie que l'arme était longue.
The, uh, cast-off pattern extends all the way across the room, which means that the weapon was long.
- Je fais une empreinte des traces.
- I'll get a cast of these treads.
Il y a plus de tête-à-queue que dans "K2000."
They've got more flip-flops than the cast of "Baywatch."
Je chasse de vous chaque esprits malins...
I cast you out, every unclean spirit...
J'ai menti car je ne voulais pas que tu penses que je sortais avec un laissé pour compte.
I lied because I didn't want you to think you were dating somebody's cast-off.
Nous avons pu faire un moule du corps qui montrait la blessure de sortie.
We were able to make a cast of the body which showed the exit wound.
C'est vraiment le moment de balancer des jugements, là maintenant?
Are you really in a place to cast judgment right now?
Et Bam, nos dents sont plus blanches que celles du casting de "Downtown" Abbey.
And wham bam, our chiclets are whiter than the cast of "Downtown" Abbey.
J'ai un plâtre.
I have a cast.
Si elles savaient que je vous parle ainsi, elles me bannieraient.
If they even knew I was talking to you in this way, they would cast me out.
Tu as eu la chance de sortir de mon ombre et de t'en forger une.
It gave you the chance to step out of my shadow and cast one of your own.
Tu m'as viré de mon lit, mais tu écartes toujours les jambes pour moi.
You cast me out of my bed, but you still opened your legs for me.
La perte de masse osseuse est un effet secondaire courant. Quand sa jambe gauche était dans le plâtre l'an dernier, il a dit à ses 13 followers qu'il avait "bêtement trébuché sur un pavé".
When his left leg was in a cast last year, he told his 13 followers that he'd "stepped awkwardly on the curb."
Ils veulent semer le doute sur qui a assassiné ces femmes des années auparavant.
They want to cast doubt on who killed those women all those years ago.
Apparemment, mes mots... ont jeté un sort.
- Apparently, my words... cast a spell.
- C'est fait en fonte.
- It's made out of cast iron.
♪ the course, it is cast ♪
♪ the course, it is cast ♪
C'est un enchaînement de changement qui commence quand la personne en puissance fait son premier mouvement et qui ne finit que lorsque l'un des deux côtés est battu...
It's a ripple of change that starts when the first stone is cast at those in power and only ends when one side lies defeated...
Voici le moulage que j'ai fait du trou avant qu'ils ne commencent à creuser.
Here's the cast I pulled from the hole before they started digging.
Et si ça lui été arrivé, elle aurait certainement, genre... je sais pas... utilisé cette canne à pêche pour la lancer et l'accrocher au rivage
And if she did, she'd probably, like... I don't know... use this fishing rod to cast out and hook us on the shore because "I'm so smart."
Comme, l'un de tes collègues, ou ce directeur? S'il te plaît.
Like, um... none of your cast members, or that director?
Il le faisait, mais maintenant qu'elle n'a plus son plâtre, il a déménagé.
He was, but now that her cast is off, he moved out.
Tu sais, en fait, j'ai pas envie de voir Alan ni A-Dawg ni personne de "La maison d'Alan"
You know, in fact, I don't even want to see Alan or A-Dawg or any of the cast of Alan Harper'ace.
Tu ne peux pas te baigner, maman, a cause de ton platre.
You can't go swimming mum, you've got a plaster cast.
Avec son platre?
With her plaster cast?
Et si on la trempait en protegeant son platre? On fera attention.
What if we protected the plaster cast, and were careful?
Il a noté son numéro sur mon plâtre.
He wrote his number on my cast.
Sherlock m'a écrit une lettre à 10 ans, disant que moi seul, parmi tous les acteurs, avait vraiment saisi l'accent du Yorkshire.
Sherlock wrote me a letter when he was ten saying that I, alone, of all the cast, truly captured the Yorkshire accent.
Balki, cousin Larry, Jennifer, Mary Anne, tout le casting, pouf! Le 14.
Balki, cousin Larry, Jennifer, Mary Anne... whole cast poof ed on the 14th.
Maintenant je te renvois aux aide-serveurs te faire ronger.
Now I cast you aside for the busboys to gnaw upon.
On a enlevé mon plâtre.
Cast came off.
Tu me traite de la même façon que le monde traite ces chiens... vous venez de me mettre de côté.
You treat me exactly like the world treats those dogs... you just cast me aside.
Je n'arrive pas à le croire, une vraie fête de groupe de Broadway.
I can't believe it, a real Broadway cast party.
Ce type avait un estomac en fonte.
Cast-iron stomach, that guy.
Vous serez libre dès que votre frère aura largué les amarres.
You will be released as soon as your brother has cast off.
J'ai besoin de savoir pourquoi son professeur de théâtre ne l'a pas jeté dans "bye, bye, birdie."
I need to hear why her drama teacher didn't cast her in "Bye, Bye, Birdie."
De projeter sa méfiance.
To cast suspicion.
Equestranautes, j'ai lancé un sort sur la Horse Valley Farm qui amènera un millier d'années de ténèbres.
Equestranauts, I've cast a spell on Horse Valley Farm that will bring a thousand years of darkness.
Je viens de manger tout le casting du monde de Nemo.
I just ate the entire cast of Finding Nemo.
Pardon d'en parler, mais une fausse déclaration jette le doute sur une centaine d'autres légitimes.
I hate to ask, but one bogus claim can cast doubt on a hundred legitimate ones.
Et a ensuite rejeté.
And then cast aside.
Le diable mettra certains d'entre vous en prison, pour que vous soyez mis à l'épreuve et vous serez persécutés 10 jours. Soyez fidèles, même aux portes de la mort et je vous donnerai la couronne de vie.
The devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried ye shall have tribulation ten Be thou faithful unto death, and I will give you a crown of life.
Elle a lancé un sort sur moi!
She cast a spell on me!
"Que celui qui est sans péché parmi vous jette la première pierre."
"Let he who is without sin among you cast the first stone."
- On n'est pas sa maison de poupées. Marigold n'est pas sa poupée qu'elle peut cajoler et ranger quand elle en a assez.
I don't want this place to be her doll's house, and Marigold her doll, to be kissed and petted, then cast aside when she loses interest.
Plus tard, quand fou ça a été découvert, la fille a été bannie.
Later, when this was discovered, the girl was cast out.
"Vous pouvez en revanche semer le doute."
But what you can do is cast doubt. "
Si ça avait été Divac,
If that was Stan Divac, he would still be in a full body cast.
Pourquoi l'attelle?
What's with the cast?
Le casting de Friends
All the cast of Friend