Translate.vc / francés → inglés / Celia
Celia traducir inglés
1,102 traducción paralela
Je vous présente Celia Ann. Vous pouvez l'appeler Mattie.
Folks, this is Celia Ann, but you can call her Mattie.
Si vous aviez à dire le mot Celia à Sir Roderick, il aura l'effet désiré.
If you were to say the word Celia to Sir Roderick, it will have the desired effect.
Celia.
Celia.
Alors, je dis seulement un mot Celia.
So I just say the word Celia.
Celia?
Celia?
Non, ce n'était Celia.
No, it was Celia.
Oh, Celia.
Oh, Celia.
- Qu'en est-il Celia?
- What about Celia?
Vous ne savez rien à propos de Celia, - Vous?
You don't know anything about Celia, do you?
Vous ne savez pas quoi que ce soit à propos de Celia.
You don't know anything about Celia.
Celia...
Celia...
Ces circonstances améliorée de façon spectaculaire pendant la nuit et Sir Roderick était fortement soupçonné nobbling de Celia dans une course kangourou, un sport auquel notre australienne cousines sont attachés.
Those circumstances improved dramatically overnight and Sir Roderick was strongly suspected of nobbling Celia in a kangaroo race, a sport to which our Australian cousins are attached.
- C'était la Celia réelle?
- That was the actual Celia?
Je ne sais pas si... Je doute que Celia soit libre ce soir.
Well, I'm not sure when I...
Voici la future mariée, ma fille, Célia.
The bride-to-be, my daughter, Celia.
Célia, je te présente l'inspecteur Cross, de Londres.
Celia, let me present Inspector Cross from London.
Le nouveau fiancé de Célia.
He's Celia's new fiancé.
Ça ne vient pas de Célia, mais de mère.
It wasn't Celia. It was Mother.
Célia, je dois rentrer à Londres demain.
Celia, I have to leave for London tomorrow.
Si vous voulez de l'aide, Célia, il suffit de suivre la procédure classique.
If you really want help, Celia... there's a nice traditional way to get it.
C'est à vous de décider.
It's your choice, Celia.
Vous avez tout fait pour me séparer de Célia.
You did your utmost to keep Celia and me apart.
Elle devait quitter l'Europe pour s'éloigner de toi.
Celia had to leave Europe to get away from you.
- Célia!
- Celia!
Célia a pris le ferry avant lui, et est revenue vers 22 h 30.
Celia came across on the ferry before, and went back around 10 : 30.
Vous voulez savoir la vérité à propos de Célia Graves.
If you want to know the truth about Celia Graves, yes!
Célia.
Celia.
Pas même toi, Célia.
Not even you, Celia.
- Celia Clemence.
- Who's to be married?
La présence de Celia Clemence dans mon lit est une nécessité.
Celia Clemence's presence in my bed... continues to be necessity.
Mais ses crises de colère contre Celia me perturbe.
But her tantrums on the subject of Miss Clemence... are making me edgy.
Donc, Celia Clemence doit se marier... quitter Londres avec son mari.
So... Miss Clemence is to be married... and seemingly dispatched out of London with her husband, while, in fact, I secret her near the river in Kew, the better to sport with her unobserved.
Je crois que notre baiser les a convaincus, Lady Celia.
- I believe our kiss convinced them, Lady Celia.
Pearce, tu ne comprendras sûrement pas. Moi aussi je ne comprends pas. Mais, dès l'instant où je vîs Lady Celia, je suis tombé sous son charme.
Pearce, this will make no sense to you, as it makes no sense to me, but the moment I saw Lady Celia I was captivated by her.
- Cette maison deviendra si belle... que, si Lady Celia nous visite, que jamais elle ne veuille s'en aller.
- Yes, Mr. Gates. We will make this house so beautiful that if Lady Celia were to pay us a visit, she would never want to leave.
J'ai rêvé que Lady Celia été arrivée. Et de fort méchante humeur.
I dreamed that Lady Celia did arrive at Bidnold in the most foul humor.
Celia, ma solitude me consume. Mais votre tristesse est égale à la mienne.
"Celia, my loneliness consumes me, but I see your unhappiness is as great as mine."
Celia, le roi ne fait nulle mention de votre retour à la cour.
And, Celia, there seems to be no mention of your returning to court.
Si je ne m'embarque pas de suite, je ne serais pas à Londres demain matin
Celia, if I do not set sail now, I shall not reach London by morning.
Imaginez ma fureur quand Celia m'a demandé d'abandonner Lady Castlemaine. Et aussi de terminer mes amours... avec certaines actrices de théâtre.
You may imagine, then, my fury when she commanded me... to end my liaison with Lady Castlemaine... and likewise to terminate my amours... with certain actresses of the playhouse.
Je veux que vous fassiez comprendre à Celia... l'importance de savoir se contenter de ce qu'elle a.
Merivel, I desire you to impress upon Celia... to be content with what she has.
- L'oiseau est très malade.
Celia! The bird is ill.
J'ai conversé avec Lady Celia. J'ai l'impression qu'elle pourrait accepter.
I have spoken to Lady Celia, and my impression is... that your advances would not be unwelcome.
Celia, ne pensez plus au roi.
Celia, you must think no more of the King.
Ce ne fût pas mon intention de l'aimer.
I had not intended to love Celia.
Vous devez vouloir vivre, Lady Celia.
You must want to live, Lady Celia.
Le roi vous aime, Lady Celia.
The King does love you, Lady Celia.
Mais les étoiles ne détiennent qu'une partie de la réponse.
But the stars hold only part of the answer, Lady Celia.
Lady Celia souffre d'un autre mal. Une fièvre que j'ai traité... et dont elle se remettra.
Lady Celia suffers from a different illness, a fever, which I have treated and from which she will recover.
Je m'occupe de tout.
I don't know if I can get celia tonight.
Lady Celia.
Lady Celia.