Translate.vc / francés → inglés / Circle
Circle traducir inglés
6,369 traducción paralela
Pas de réponse, retour à la case départ.
No answer, so we'll circle back.
Intéressant, mais pas assez pour un mandat, donc nous faisons marche arrière.
Interesting, but not enough for a warrant, so we'll circle back.
On serait tous plus heureux dans ce groupe de percussions new age qu'elle appelle une classe.
We would all be happier in that new-age drum circle she calls a classroom.
Quiconque se tenant dans le cercle de lumière tenant l'ascendant rentre à la maison.
Anyone standing in the circle of light holding the Ascendant goes home.
Mets-moi sur la liste d'attente.
So consider me in the on-deck circle.
La boucle est bouclée.
The circle is closed.
La boucle se ré-ouvre.
The circle re-opens.
Il y a beaucoup à corriger dans cette attitude, mais occupons-nous d'abord de la tondeuse, on reviendra à ta drague pitoyable.
There's a lot of issues to deal with in that statement, but first let's deal with the lawn mower, then we'll circle back to your lack of game.
Maintenant qu'on sait que le meurtre fait parti d'un kidnapping, peut-être qu'on devrait retourner voir dans le voisinage de Reed, si on peut voir qui allait et venait, qui y avais accès.
Now that we know the murder is part of a kidnapping, maybe we should circle back around Reed's neighborhood, see if we can get who was coming and going, who had access.
On faisait partie du cercle rapproché de Kuvira!
- Lowly? We were part of kuvira's inner circle!
Tu devais être au courant, en étant dans son "cercle rapproché".
You must have known what she was up to, Being part of her "inner circle" and all.
Et le cercle rapproché, ça a duré moins d'une journée.
And the inner circle thing lasted, like, less than a day.
"Kiss me thru the phone", et revenir.
"Kiss me thru the phone," and then, like, circle back.
Écoute, il y a... ce petit club de jazz à Dupont Circle où j'ai prévu d'aller samedi soir.
Look, there's, um, this little jazz club in Dupont Circle I planned on going to Saturday night.
Je vais faire un tour.
I'll circle around.
Oh non, je ne veux pas mettre en danger ma note de cinq cercles sur Tripplanner.
Oh, no - - I will not jeopardize my five-circle rating on Tripplanner.
Mais seulement si vous promettez tous de m'aider à garder ma note de cinq cercles.
But only if you all promise to help me keep my five-circle rating.
Un hôtel cinq ronds a tout!
A five-circle hotel has everything!
Diriez-vous que votre séjour valait cinq ronds?
Would you say you had a five-circle visit?
Maintenant, ça c'est du service cinq ronds.
Now, this is five-circle service.
J'ai voulu lui faire comprendre qu'elle était dans un cercle vicieux dont elle pouvait se sortir.
I wanted to make her understand it's a vicious circle from which she can escape.
♪ Dans le jeu du cirque ♪ ♪ Et les saisons ♪
♪ In the circle game ♪
Et donc, on représente un espace tridimensionnel en 2 dimensions, ce qui donne un trou de ver en 2 dimensions, un cercle.
Okay, so... to show that, they've turned three-dimensional space into two dimensions which turns a Wormhole into two dimensions, a circle.
Et c'est quoi un cercle tridimensionnel?
What's a circle in three dimensions?
Vos enfants ne sont pas là, alors vous devez refaire le tour jusqu'au bout de la file.
So, if your kids aren't out here, I'm gonna need you to circle around to the back of the line. Okay?
vous devez remplir le cercle pour gagner.
You gotta have enough of those in the circle to win.
Va inspecter les environs.
Scout a circle around us.
Copiez-le, entourez-le, notez-le.
Copy that, circle it, write it. Huh?
Formons un cercle!
Circle up!
Ne bougez pas et ne brisez par le cercle.
And don't move and don't break the circle.
- Surtout, ne rompez pas le cercle.
I can't. Whatever happens. Don't break the circle.
J'imagine que c'est un cercle.
I believe that is a circle.
C'est juste un cercle.
It is a circle painted on the ground.
J'embrassais ma poupée Stretch Armstrong, alors j'ai l'impression de boucler la boucle en ce moment.
I used to make out with my Stretch Armstrong doll, so this is, like, a full circle moment for me.
On peut économiser encore plus si on en fait un cercle. Comme un mouvement perpétuel.
We can even save more money if we attach them in a circle like a perpetuum mobile.
Ça, c'est le Grand Cirque.
That's the City Circle.
À tous les citoyens du Capitole habitant à plus de 800 m du Grand Cirque, j'annonce une évacuation obligatoire.
To all Capitol citizens more than a half mile outside the City Circle, I am announcing a mandatory evacuation.
Ceci est le cercle de tristesse.
This is the circle of sadness.
Assurez-vous que tout... la tristesse reste dans le cercle.
Just make sure that all... the sadness stays in the circle.
Retournez dans votre cercle.
Get back in your circle.
Est-ce que j'ai raté le cercle Kumbaya?
Did I miss the Kumbaya circle?
Y en a dans toutes les supérettes de Floride.
They're at every single Circle K and 7-Eleven across Florida.
Tout à une fin
Everything comes full circle.
Je vais attirer le démon dans le cercle pour l'enfermer.
I'll try to lure the demon out into the circle. We're gonna trap that thing.
Dans le cercle, vite.
- Get in the circle. Everybody, get in the circle.
Restez dans le cercle!
Stay in the circle!
Revenez dans le cercle!
Get back! Get back into the circle!
Reculez!
Get in the circle! Get back!
Encercle-les.
Circle them.
Il y a que pour nous que c'est classique.
Only in our fucked-up social circle is that textbook.
♪ Dans le jeu du cirque ♪
♪ In the circle game ♪