Translate.vc / francés → inglés / City
City traducir inglés
54,436 traducción paralela
Un maître qui va mourir en sachant que l'héritage de mon père a tué tout le monde dans cette ville qu'il a tellement aimée.
Yeah, a man who's gonna die knowing that my father's legacy killed everyone in the city he loved so much.
Dis ça à la ville.
Yeah. Tell that to the city.
Pour que j'ai l'opportunité de laisser un meilleur héritage que lui, pour que je puisse revenir... et un jour aider cette ville.
So that I had the opportunity to leave behind a better legacy than he did, so that I might return and- - and one day serve this city.
Et jour après jour, nous en ferons un autre parce que c'est vraiment l'heure pour nous de laisser le passé dans le passé et que nos enfants puissent hériter de la Star City dont nous avons toujours rêvé de la même manière que mon père a rêvé d'une vie meilleure pour ma soeur et moi.
And the day after, we will take another one because it is time--it truly is time for us to leave the past in the past so that our children might inherit the Star City we have always dreamed of the way my father dreamt of a better life
C'est parce que normalement on sauve la ville de la destruction à cette période de l'année.
That's because we're usually saving the city from being destroyed this time of year.
La ville en Italie, pas la chanteuse et ses machines bizarres.
The city in Italy, not the woman or her weird machines.
Je sais que tu dois t'occuper de la mairie, mais...
I know you got city hall and all, but...
- Vous devez quitter la ville.
- You two have to leave the city.
Vous devez quitter la ville et même l'état, et vous ne devez pas me dire où vous allez.
You got to leave the city, you got to leave the state, and you can't tell me where you're going.
Ça devrait le ramener à Star City.
That would take him back to Star City.
Ça doit rejoindre le conduit d'évacuation de la ville.
It must connect to the city's storm drain.
Il est impérative que vous preniez le contrôle de la ville.
It's imperative that you take control of the city.
Il veut t'abattre en étant dans le bon droit.
He wants to take you down with the legitimacy of the city behind him.
Il a mis tous les policiers de la ville à sa recherche.
He's got every cop in the city looking for him.
Avec Renard comme Maire, qui sait ce que va devenir cette ville?
I mean, with Renard as mayor, who knows what's gonna become of this city?
Il est quelque part dans la ville.
He's somewhere in the city.
Il pourrait ne même plus être dans la ville.
So he might not even be in the city anymore.
Je suis plus un Ceinturien des villes.
I'm more of a city Belter.
J'ai été à la fac à New York. Puis à Stanford.
Went to grad school in the city, undergrad at Stanford.
On sort en ville, ce soir.
- Both of us. We've got plans in the city tonight.
Je suis journaliste, et j'écris un article sur la musique à New York.
I, uh... I'm a journalist, and I'm writing a story on music in the city, and I was hoping to speak to her band.
Je nous ai réservé un hôtel sympa en ville pour la semaine prochaine.
I booked us a night in a nice hotel in the city next week.
Il m'a fait apprendre chaque foutue ville, lac, forêt et montagne.
Made me memorize every damn city, town, lake, forest, and mountain.
Il arpenta les rues de la cité,
♪ He rode through the streets of the city ♪
La ville tomberait en un jour.
The city will fall within a day.
Nous établirons un siège, en encerclant la ville.
We will lay siege to the capital, surrounding the city on all sides.
Si des étrangers assiègent la ville, cela la servirait.
If we besiege the city with foreigners, we prove her point.
Pourquoi pas... New York?
How'bout New York City?
La ville entière... Non, le pays tout entier... regarde son émission.
The whole city... no, the whole country... watches her show.
Dans ce cas je pense que l'interview devrait se dérouler à la mairie ce vendredi, en direct.
Then I think the exclusive interview should happen here at City Hall this Friday, live.
Les gens de cette ville sont des esclaves.
The people of this city are slaves.
Salut, Gotham City!
Hello, Gotham City!
Lui et toutes les autres pourritures qui infectent cette ville.
He and all the other human garbage that plague this city.
J'ai sauvé la ville du taré, Théo Galavan.
I rescued the city from the madman, Theo Galavan.
C'est tout ce dont la ville a besoin...
Oh, that's great. That's all this city needs...
La ville se gère d'elle même.
The city runs itself.
Le Prophète nous a dit que nous étions tous prisonniers, les esclaves d'une ville qui ne nous aime pas, mais ce soir... Ce soir nous nous révoltons.
The Prophet told us that we're all prisoners, slaves to a city that doesn't love us, but tonight... tonight we rise up.
Je démolirai cette ville brique par brique!
I will tear this city apart brick by brick!
Un couvre-feu est en vigueur à Gotham City jusqu'à nouvel ordre.
A curfew is in effect in Gotham City until further notice.
Le ville pliera longtemps avant de casser.
The city will bend long before it breaks.
Si on appelle la mairie, il n'y a personne aux commandes.
You call down to city hall, and literally no one's in charge.
La ville entière est en flammes.
The city's one giant Dumpster fire.
Jerome a dit vouloir plonger la ville dans les ténèbres pour que les gens puissent faire ce qu'ils veulent, non?
Jerome said he wanted to plunge the city into darkness so people could do what they want, right?
Quelques douzaines de zombis ne peuvent pas terroriser la ville indéfiniment.
A few dozen brainwashed maniacs can't keep the city hostage forever.
Nous avons mis cette misérable ville à genoux.
We brought this miserable city to its knees.
Vous venez d'annoncer à tous que vous êtes un méchant et un meurtrier.
You just announced to the entire city that you are a villain and a murderer.
La ville est au bord du chaos.
This city is on the brink of chaos.
Une arme va être lâchée sur Gotham pour que nous pussions nettoyer la ville et la reconstruire.
A weapon intended to be unleashed on Gotham so that the city may be cleansed and rebuilt by us.
Une arme que la Cour va utiliser pour détruire Gotham.
A weapon the Court intends to use to destroy the city. What are you talking about?
Ce n'est pas la Cour dans son ensemble. Ils se limitent à un nombre de membres hauts-placés, des fanatiques qui pensent que la ville a besoin d'être nettoyée.
It's limited to a number of high-ranking members, fanatics who believe the city needs to be cleansed.
Ils sont partout en ville.
They're all over the city.