Translate.vc / francés → inglés / Clash
Clash traducir inglés
499 traducción paralela
Il y a Clash of Dragons.
Clash of Dragons is on.
Personne de Clash of Dragons n'a dit ça.
No one on Clash of Dragons has said that.
Un conflit d'opinions.
We've had rather a clash of taste.
Cet acte insensé a tourné en notre faveur.
That one insane clash turned the tide in our favor.
"Les Rouges contre les Blancs"...
The "Russian Revolution," clash of the colours, the reds and whites.
J'ai eu un conflit avec un cheval très indiscipliné.
A very unruly horse and I met in a clash of wills.
La stratégie des Alliés est destinée à détruire cette structure en attaquant par tous les côtés des millions d'hommes et de machines, dans un combat à armes égales. Même en concentrant leurs attaques sur un même endroit,
Our surface strategy seeks to crush this structure... by striking at the rim from all sides... millions of men and machines... in a clash of steel against steel.
- Impossible! Un piano noir avec un mobilier en pitchpin!
A black piano will clash with our pine furniture.
Les robes jurent avec la tapisserie.
Their dresses will clash dreadfully with the tapestry.
Le claquement des épées, le rugissement du canon et vous, Macoco, vous vous tenez là, au milieu de la foudre, dominant tout.
The clash of angry swords, the roar of cannon and you... You, Macoco, standing there, with lightning breaking about you dominating everything.
"Nulle rébellion ne pouvait lui arracher ce qu'il avait gagné."
"no clash of arms, no matter of rebellion can pluck from his grasp what he had won."
La confusion des croyances amenait la division des hommes.
The clash of faiths divided the people.
Mais du rose sur du rouge, ça ne va pas!
Oh, but Joe, hibiscus is red. It would clash with the pink.
Cette rébellion fut appelée :
This clash is known today as the Heiji Rebellion.
Le prochain combat sera décisif.
The next clash will be the showdown
Elle oppose des hommes qui aiment voler à d'autres qui n'aiment pas voler. Des hommes qui pensent en termes d'aviation, à d'autres hommes qui ne pensent pas du tout.
It is a clash between men who love to fly and men who don't, men who think in terms of air power... and men who can't think at all.
Un homme qui as dû couper autant d'arbres pour apporter ce piano ici, devrait connaître ces notes.
A man, who had to cut trees a mile to bring this piano, should not clash at this point.
Vous n'aimez pas la couleur?
What's the matter, my colors clash?
Ça ne jurera pas avec ma robe.
We won't clash. Good night.
Le conflit habituel entre les écoles publiques et privées.
The habitual clash between public and private schools.
La même chose qu'Hitler : Il va y avoir un affrontement Est / Ouest.
Exactly what Hitler said : "The clash for survival between east and west."
C'est une incompatibilité de caractères.
It's a clash of temperament that's going on in there.
Ecoutez, si on considère l'aspect inhabituel de la situation... et le risque d'une incompatibilité de caractères... ne devrions-nous pas avoir un entretien discret avec le patient?
Well now, look. Considering the unusual character of the situation and the possibility of a personality clash, don't you think we should have a discreet talk with the patient?
"Ces brigands ont évité soigneusement les troupes royales et se dirigeaient sur Castelvetrano."
"The brigands carefully avoided any clash with royalist troops..."
En cas de dispute, le perdant est celui qui crie le plus fort.
In a clash of wills, Colonel, he who shouts loudest is lost.
Son premier affrontement avec les chrétiens se passe mieux que vous ne le pensiez.
So, you see, his first clash with the Christians isn't the calamity you expected.
Pour des raisons de personnalité, j'ai perdu cinq places en quatre semaines.
Due to a clash of personalities I have lost five jobs in the past four weeks.
Problèmes de personnalité?
Clash of personalities over what?
ils sont trop forts, ils t'auront comme ils ont eu tous ceux qui se sont mis de travers j'aime mieux te dire qu'avec moi, ils vont tomber sur un manche ton courage ne suffit pas, j'ai peur pour toi tu ne comprends pas?
They're too big. They'll get you as they got all the others before. With me, I can tell you they'll get into a real clash.
N'oublions pas que Jules César a dit qu'affronter les Daces serait plus difficile que les Gaulois.
Let's not forget that Julius Caesar said the clash with the Dacians would be more difficult than the one with the Gauls.
- Oui. - Quand vous entendrez leurs lames...
- When you hear the clash of blades...
Tu sais pourquoi toi et Jean-Pierre vous vous accrochez autant?
You know why you and Darrin clash, don't you?
1548 Les armées de Takeda et Murakami s'affrontent de nouveau à Uedagahara
Tenbun 17 ( 1548 ) The Takeda and Murakami armies clash at Uedagahara once again.
Et vous? Nous serons Spurs.
- Spurs, then there's no clash of colours.
Bon, ça ira avec ma bleue.
Good, that won't clash with my blue.
Ca ira avec mon jaune.
It won't clash with my yellow.
Vos patrons ont convoqué la police de la bourgeoisie! Ils veulent l'affrontement, ils l'auront! Nous devons rester unis contre l'exploitation patronale.
They called the police, because they want a clash we have to fight united, against the owner's exploitation!
Vous imaginez, en cas d'affrontement, le parti qu'en tireraient nos adversaires?
In the event of a clash, can you imagine the field day our opponents would have?
Après que les Symplegades se soient heurtées, ça prend pile 50 coups avant qu'ils se heurtent à nouveau.
After the Symplegades have clashed, it takes exactly 50 beats until they clash again.
Au départ, on s'est un peu accrochés, mais là...
At first, we had a small clash, but now...
On croit qu'un bon cigare peut sublimer un bon vin, mais pour moi, c'est le contraire.
I know some people believe that a good cigar goes with their glass of wine, but I'm afraid I feel they clash.
Ça m'a fait du bien de parler, de me confesser, de me défendre, ça m'a fait du bien quand Klaus m'a accusé sans pitié.
It did me good to speak, to confess, to defend myself. It did me good to clash with Klaus when he accused me pitilessly.
( L'affrontement fut bref, [br] mais extrêmement violent et sanguinolent. )
The clash was brief, but violent and bloody.
Ca fait des années qu'on n'entend plus les épées heurter les boucliers... la clameur des chevaliers mordant la poussière... le jaillissement du sang quand la lame les perce à l'aine!
It's years since we've heard the clash of sword against shield the clamour of armoured knights crashing to the ground the spurt of blood as the dagger is thrust into unprotected groin.
J'espère que vous savez combien de jeunes guerriers risquent de périr dans cette attaque.
I hope you realise how many brave young warriors - might not survive a head-on clash.
Il y a eu une querelle entre les soldats l'autre jour... et ils ont mis le feu à une ferme.
There was a clash between them the other day and they burned down a farmstead.
L'interdiction de dépasser la vitesse de la lumière... semble en contradiction avec notre bon sens.
Einstein's prohibition against traveling faster than light seems to clash with our common sense notions.
Au cliquetis des épées, au choc des ondes,
Like clash of swords Waves dashing on the shore To the Rhine
- Ils ne vont pas ensemble.
- They clash.
Le champ de bataille pour vous se serait mué en genoux d'une mère.
If you had but once called out to me on the battlefield... lullabies would have flowed from the clash of swords
Quand tu entends le choc, il y a 50 autres coups pour entendre le choc à nouveau.
When you hear the clash, it takes another 50 beats to hear them clash again.