Translate.vc / francés → inglés / Compassion
Compassion traducir inglés
3,132 traducción paralela
Et votre charité?
Where's your compassion?
Si le prix d'Israël était donné en fonction de la compassion ou de la charité, la chose aurait dû être examiné tout différemment.
If the Israel Prize was given based on compassion or charity, the entire thing would have looked differently.
Même en enfer, la compassion existe.
Even in hell there is compassion.
J'en appelle à votre miséricorde.
Please show compassion.
Par miséricorde?
Compassion?
Sauvez-la! Vous parlez de compassion.
Help her!
Pourquoi ne la sauvez-vous pas?
Compassion! Why not to us?
Fausse miséricorde!
False compassion!
Monsieur, soyez compatissant.
Please show compassion, sir.
Ne sois pas désolée de ressentir de la compassion.
It's all right, don't be sorry for compassion, Bethany.
Il est mort là-bas, dans le regret et l'amertume.
He died there bereft of malice or compassion.
Amour, compassion, charité, force d'âme, guerre, paix, poésie, musique.
Love, mercy, charity, fortitude, war, peace, poetry, music.
Un monde où l'équation dignité humaine plus compassion égale paix.
A world where the equation human dignity plus compassion equals peace.
Nous avons montré de la compassion pour vous, mais les japonais ont refusé
We showed mercy on you, but the Japanese refused
Dépourvus de compassion.
People without empathy.
De compassion?
- Empathy?
Quelle compassion.
How compassionate.
Il manque de compassion.
He lacks compassion.
Ce qui nous rend humains, c'est d'éprouver de la pitié et du regret.
What makes us human, Bones... is that we can feel compassion and regret.
Je traiterai les autres avec respect et compassion.
I will treat others with kindness, respect and compassion.
Que j'ai de la compassion ou non pour elles, n'est pas pertinent.
I may have the greatest compassion for them in the world, or I may have none. It's irrelevant.
Elles n'ont pas besoin de ma compassion, mais de mes compétences.
What I owe them is not my compassion. It's my ability.
Ma compassion a des limites.
And my natural sympathy is wearing thin.
Je n'ai pas une once de compassion en moi.
I don't have one ounce of the milk of human kindness in me.
Notre seigneur, Jésus-Christ, est un être ressuscité débordant d'amour et de compassion.
I testify that our lord Jesus Christ is a resurrected being of absolute love and compassion.
Je garde ma compassion pour ceux dont on n'a pas résolu l'affaire.
I save my pity for the families whose murderers we can't catch.
Le général Guan avait certes de la vertu, mais aussi de la compassion.
The righteousness of General Guan... was six parts compassion.
Vous êtes quelqu'un de sensible.
I know your compassion.
Et je n'ai aucune patience pour qui n'a aucune compassion sauf pour lui-même.
So I have no patience for anyone who has no compassion for anything outside of themselves.
Je n'ai pas de patience pour ceux qui n'ont pas de compassion sauf pour eux-mêmes.
So I have no patience for people who have no compassion for anything outside of themselves.
- Elle est traitée sans compassion ni respect.
- And that he is being treated without compassion or respect.
Il s'agit de compassion et de rituel.
It's about compassion and ritual.
C'est un acte de compassion.
It's a gesture of sympathy.
Je les aime bien. Ils éveillent la compassion en étant ni beaux ni intelligents.
They're in that sympathetic range of being not good-looking and yet not smart.
Il n'a pas de compassion.
So you're right. He doesn't really feel any empathy for me.
Cher Démon, je croyais que les humains naissaient avec des valeurs morales, qu'ils discernaient le bien et le mal et qu'ils faisaient preuve de compassion.
Dear Demon, I used to believe that humans are equipped with compassion and decency, because we've progressed so much further than simple animals, but now I'm not so sure.
On essayera de faire vibrer leur corde sensible.
Maybe we can appeal to their sense of compassion.
S'il faut tuer, c'est avec compassion.
when we have to kill, we do it with mercy.
Je ne peux pas rester en colère contre vous pour être le genre, femme de compassion que vous soyez.
I can't stay mad at you for being the kind, compassionate woman you are.
J'ai prévu que sa compassion pour toi
I have foreseen that his compassion for you
Un adulte aurait fait preuve de plus de compassion et de gentillesse envers sa mère, au lieu de s'en faire pour elle-même constamment.
An adult would've shown some sympathy and kindness towards your mother instead of worrying about herself the whole time.
Il contrôle les émotions et nous donne de la compassion.
It controls emotions and gives us empathy
J'ai placé la compassion au-dessus de la loi.
I put humanity above the law
une dans le point Shanzhong, pour supprimer ma compassion ;
one in the Shanzhong, to suppress my empathy ;
N'essaie pas de rivaliser avec St Michel dans la course à la compassion.
Just don't try and compete with St Michael in the compassion stakes.
Anna Nicholson devait s'attendre à de la compassion, pas vrai?
Anna Nicholson should expect anybody's compassion, right?
Vous êtes les plus intelligentes, braves, les personnes ayant le plus de compassion avec qui je n'ai jamais servit.
You are the smartest, bravest, most compassionate people that I have ever had the honor to serve with.
Je dirais... un meurtre par compassion.
It'll be a mercy killing, really.
Quelle bonté!
That's true compassion.
8 AVRIL 1963
Through pain and lack of compassion, we have taught him to hate us all.
C'est un honneur d'obtenir compassion auprès de vous.
Asita-sama, why?