Translate.vc / francés → inglés / Corner
Corner traducir inglés
13,433 traducción paralela
J'ai vu des caméras à l'épicerie située à l'angle.
I saw cameras at the mini-mart around the corner.
Regarde-le, et dès qu'il s'en va, je veux que tu ailles à l'épicerie à l'angle.
Watch him, and as soon as he's gone, I want you to walk down to the mini-mart around the corner.
La pauvre enfant n'a personne de son cà ´ tà ©.
- Poor kid's got no one in her corner. - Mnh-mnh.
Pensez-vous que Legia a passé un cap avec cette récente victoire?
Er, do you feel Legia has turned a corner with this recent victory?
Je vais dans le coin et je te laisse te débrouiller.
All right, so I'll just stand in the corner, and you do your thing, okay?
Avec ça, je peux invoquer le Ténébreux des quatre coins du monde.
With it, I can summon the Dark One from any corner of the world.
C'est pour ça que je miserai toujours sur toi car je sais que ta prochaine grande idée ne va pas tarder.
So that's why I will always place my bet on you, because I know that your next great idea is right around the corner.
"Ne va pas tarder." Je t'expliquerai.
Just right around the corner. Hey. I'll explain later.
Pendant que tu... tu étais caché dans le coin.
While you... you were cowering in the corner.
Pendant le combat, je serai dans le coin de mon frère.
During the fight, I'm gonna be in my brother's corner.
Je viens de trouver une séquence d'une caméra Sur le croisement de Grand et Wilshire pendant la fusillade.
So, I just found traffic camera footage from the corner of Grand and Wilshire at the time of the shooting.
Il y a un entrepôt au coin de Madison et la Troisième Rue.
There's a warehouse at the corner of Madison and Third Street.
Le coin Sud Est de Williamsburg et Talbert.
Southeast corner of Williamsburg and Talbert.
Je dois le coincer.
I got to corner him.
Elle a pu acheter le.22 dans un coin.
She could have bought the.22 on the corner.
Je vais mettre un de ces canards de chaque côté de mon bureau.
I am putting one of those ducks on each corner of my desk.
La Tactique est au coin de la rue.
TAC SUV's around the corner.
Il a marché jusqu'au commissariat au coin de la rue, couvert de leurs sang.
He walked down the street to the police station around the corner covered in their blood.
Elle est à l'angle à l'intérieur d'un bâtiment.
She's around the corner inside a building.
Marié trois ans, ils sont en retard sur leur loyer et ils ont un magasin du coin à défaut.
Married three years, they're behind on their rent and they have a failing corner store.
- A l'angle.
- Around the corner.
- Ce sont les deux boîtes de coin.
- It's the two corner boxes.
Angle nord-est de la ville sur la Route 95.
Northeast corner of the city in the Route 95 pocket.
C'est un lit au carré de qualité hôtelière.
That's a hotel-quality bed corner.
- Oui. En même temps, comme vous ne voulez pas me dire où est votre base...
On the corner... since you won't tell me where your base is.
Chez DJ, du coin de la rue.
DJ's from around the corner?
Et chaque fois que je vais là-bas, je veux me cacher dans un coin.
And every time I go there, I wanna go hide in a corner.
Ils font des allées et venues dans la rue pour tuer le temps, et nous les retrouvons immédiatement à l'angle de la rue.
They walk up and down the street killing time, and we catch up with them right now on the corner.
Sinon il y a le GIBSON, c'est pas loin c'est cool, y a du monde.
Everybody goes to GIBSON these days, it's right around the corner pretty cool, pretty crowded.
L'objectif... Regarder dans chaque coin sombre de l'ATCU.
The objective... to peer into every shadowy corner of the ATCU.
Tous les jours ma belle, je regarde dans ce coin et je pense, c'est là que la cave à vin ira.
Every day Bella, I look in that corner and think, that's where the winery will go.
On tourne au coin, on franchit la barrière, à gauche, puis à droite au tas de bois, à gauche, à gauche, à droite.
When you turn the corner, you cross the barrier, left, then right past the woodpile, left, left, right.
Frappez le coin nord de la rue Qusair et Idris.
Hit the northeast corner of Qusair Street and Idris.
- Ils nous ont coincés, bébé.
- What? - They've got us in a corner, babe.
Tu serais content d'elle dans un coin sombre, je parie.
You'd be glad of her in a tight corner, I'll bet.
- Oui. Ce qui reste au coin des yeux.
The stuff in the corner of your eye.
Quand vous allez arriver dans ce couloir, il y a trois bureaux sur votre gauche.
When you get to this corner, there's gonna be three offices on your left side.
Non, j'ai senti l'odeur depuis la rue.
No. No, I, uh... I smelled it from around the corner.
Vous me mettez dos au mur.
You're backing me into a corner.
C'est vous qui m'avez mise dos au mur.
Oh, come off it. You backed me in a corner.
Et le fast-food du coin donne le diabète à des millions de personnes.
And every fast food joint around the corner delivers diabetes to millions of people.
Vous voulez dire que vous avez juste tourné au coin d'une rue et juste trouvé une victime dans l'affaire de meurtre pour laquelle vous enquêtez indépendamment?
You mean to tell me you just turned a corner and happened to find a victim in the murder case you're independently investigating, huh?
Il a coincé Briggs.
He put Briggs in a corner.
Je veux que tu restes dans le coin et face au coin et ne parle à personne.
I want you to stand in the corner and face the corner and talk to nobody.
Dans le coin, près de la machine à café.
In the corner by the coffee machine.
Au même moment dans un coin de l'univers quelque chose d'incroyable se déroulait.
At that time, in another corner of the universe, something incredible was happening...
Dans le coin.
In the corner.
Un vieux garage au coin de Ritterstrae et Forster, près Gorlitzer Park.
An old garage at the corner of Ritterstrae and Forster, near Gorlitzer Park.
Vous êtes dans le coin.
You guys were sitting in the corner.
Elle est à côté.
Sharon Rosenbach. She's just around the corner.
Vous avez quelque chose... ici... au coin des yeux.
.. just in the corner of your eye.