Translate.vc / francés → inglés / Costs
Costs traducir inglés
4,689 traducción paralela
- Dans la boutique, sur un lit qui coûte 699 $, hors taxes.
- In the store, on a bed that costs $ 699, plus tax.
- mais ça coûte de l'argent, et j'ai...
- but it costs money, and I... - Oh, whoa, whoa, whoa.
C'est un cour de danse et ça coûte seulement 100 $, mais sa vaut le coup, parce que après je serai un très bon danseur.
It's a dance class, and it only costs $ 100, but it's worth it, because after I'll be a really good dancer.
Alors ils devront réduire les coûts autre part.
So they'd have to reduce costs elsewhere.
Ça va avec leur illogique besoin de gagner à tout prix.
It goes to their... illogical passion for winning at all costs.
J'ai des dépenses aussi.
I have costs too.
T'as pas idée de ce que ça me coute.
You have no idea what that costs me.
Le prix d'une place de cinéma.
About as much as it costs to go to the movies.
Gagne quel que soit le coût.
Win at all costs.
Je sais, ils ne veulent pas entendre parler de réhabilitation et ce que ça coute.
I know, they don't want to hear about rehabilitation and what it costs.
N'était-ce pas dans votre claire stipulation qu'une telle chose devrait être évitée à tout prix.
Were it not for your express stipulation that such a thing should be avoided at all costs.
♪ Falling Skies 3x04 ♪ At All Costs Première diffusion 23 juin 2013
♪ Falling Skies 3x04 ♪ At All Costs Original Air Date on June 23, 2013
Les coûts d'admission viennent des dotations, et toute l'équipe de chirurgie est offerte
Admin costs comes out of an endowment, and all the surgical time is donated.
Cela va économiser 15 pour cent sur les coûts de main d'oeuvre. et réduire le temps d'attente de la clientèle d'une minute et demi en moyenne.
That'll save on labour costs by 15 percent and decrease customer wait times by a minute and 30 seconds on average.
Augmenter notre présence militaire en Asie coûte cher, Gouverneur.
Increasing our military presence in Asia costs money, Governor.
Mais on m'a dit qu'à cause des coûts de transport c'était pour ça qu'ils ne prenaient que les petits.
But I was told because of shipping costs that's why they only take the little ones.
Je prend en compte la plupart des prix des penne, l'huile d'olive, piment, ainsi que les coûts de main-d'œuvre.
I'm factoring in the bulk price of the penne, the olive oil, pimento, as well as labor costs.
Annie a investi 200 000 dollars dans mon label et j'ai tout dépensé dans les frais de démarrage.
Annie invested 200 grand into my record label, and I spent it all on startup costs.
Teddy et moi allons partager les coûts de la vie mais je dois tout superviser :
Teddy and I are splitting the living costs, but I have to oversee everything else :
Se protéger à tout prix.
Protect your flank at all costs.
Quelques milliers à chaque fois pour l'aider à couvrir les frais.
A few thousand every time to help cover costs.
L'un des rares politiciens à se donner corps et âme même si ça doit lui couter la vie.
The rare politician willing to stand up to special interests even if it costs him his life.
Des milliers de dollars pour nettoyer.
Thousands in clean-ups costs.
Ça ne vous coûte que votre âme.
All it costs is your soul.
Te dire où faire les coupes budgétaires.
To tell you exactly where to cut the costs.
Les coûts d'électricité vont augmenter de 17 %.
Electricity costs are going up 17 %.
Et qu'en est-il du coût des funérailles?
And what about funeral costs?
Mes parents veulent que les dettes d'Albert soit payer et de couvrir les frais de funérailles.
All my parents want is to pay off Albert's debts and cover the funeral costs.
Il pourrait filer au tribunal pour réclamer des dommages et gagner.
He could march right into court file a motion for sanctions and costs, and probably prevail.
Ton pull doit coûter plus cher que mon loyer.
Okay, I think your sweater costs more than my rent.
Ils cherchaient un moyen de récupérer leur argent après un mauvais début dans le marché des cuiseurs.
When they were looking to recoup some of their costs after an ill-fated foray into the fry-at-home snack-food market.
Vous savez combien une chose pareille coûte?
Do you know how much something like this costs?
Nous avons probablement gagné beaucoup d'argent, mais le site coûte lui aussi énormément.
We've probably made a lot of money, but the site costs a lot, too.
Maintenant prenons la racine carrée pour voir combien vaut l'âme de Monique.
Now take the square root to see what Monique's soul costs.
Louer une voiture coûte 400 $ la semaine.
To rent a car costs $ 400 per week.
Ça coûte une fortune un accordéon.
An accordion costs a fortune.
Il coûte 24 900 francs.
That costs 24,900 francs.
Notre assurance couvre tous les frais d'hôpitaux.
Our insurance will cover all the hospital costs.
Et le café est de nouveau à 2 Kr.
And the coffee costs another two kroner.
J'aimerais qu'elle bénéficie d'une bourse de formation.
I'd like to rush a request for a training stipend to cover the costs.
Un traitement à base d'hormones augmentera les coûts.
Hormone treatment will raise the costs.
- Nous n'avons aucune idée des coûts.
- We have no idea about the costs.
- Les coûts.
- The costs.
- Plus les frais de voyage.
- Plus the travel costs.
Eh bien, chaque année les coûts augmentent, les donations diminuent.
Well, each year, costs rise, donations dwindle.
Maintenant, rien ne résout le problème des coûts d'exploitation, pendant que vous maintenez une société plus forte moralement qu'une SARL.
Now, none of this addresses the problem of how you meet your operating costs, while maintaining something with more fortitude than an L.L.C.
Une brosse à dents coûte 2 €.
A toothbrush costs $ 3.
- Et ce qui est bon coûte cher.
- And good costs money.
Toute guerre a un prix.
Yeah, well, wars have costs.
Cela coûte une vraie fortune.
It costs a bloody fortune.
Tes études, ton logement, ta protection, ça coûte de l'argent, beaucoup d'argent.
Your schools, your housing, your protection, it all costs money, a lot of money.