Translate.vc / francés → inglés / Coup
Coup traducir inglés
90,318 traducción paralela
Je suis sur le coup.
Alright, I'm on it.
Du coup elle a pensé que vous deux alliez vous marier et vivre à jamais heureux, mais tu étais en mode, "Quoi?"
So then she thought the two of you would get married and live happily ever after, but then you were like, "what?"
C'est une voiture très commune, du coup nous avons beaucoup de résultats.
It's a really common car, so we've been getting a lot of hits.
Baxter a jeté un coup d'oeil à ce truc dans les airs et à trouvé un moyen de le semer.
Baxter took one look at that thing in the air and figured out the fastest way to lose it.
Ça valait le coup.
It was worth it.
Et nous savons que le premier coup de couteau était dirigé vers le bas dans les tissus mous du cou de la victime.
And we know that the initial attack was a downward stab into the soft tissue of the victim's neck.
Buzz, viens me donner un coup de main.
Buzz, give me a hand, please.
Mais si je suis en état d'arrestation, n'ai-je pas droit à un coup de fil?
But if I'm under arrest, aren't I allowed a phone call?
Il pouvait faire exploser la bombe en passant un coup de fil, alors pourquoi la faire exploser à ce moment là?
He could blow up his bomb at will with a phone call, so why do it when he did?
Grace a parlé du coup de feu?
- Did Grace mention a shooting?
- Coup de circuit!
- And it's out of here!
Quand je fais un bide, j'ai personne avec qui boire un coup. Je suis tout seul.
When I bomb, there's no, like, shots afterwards with all of your friends.
Alors, tu tiens le coup?
So, how are you holding up?
Un coup de main? J'arrive.
You want a hand, bro?
C'est un coup dur, mais... d'accord.
That's really shitty, but, um, okay.
J'ai mis ça une fois, j'ai tiré mon coup, alors je me change plus.
You ever wear something once and it gets you laid, and you just keep wearing it?
Je vais tenter le coup.
I'll try it. - I'll give it a shot.
Un coup dans la gueule, ça marche aussi.
Punching'em in the face works too.
L'important n'est pas notre coup monté.
It doesn't matter that we tricked you.
On aurait pu réussir notre coup sans ces deux petits fouineurs et ce chien!
We would've gotten away with it, too, if it wasn't for these meddling kids and the dog!
Si on reste dans ce bloc, on est morts à coup sûr.
Well, if we stay in this bloc, we're dead anyway.
Selon la rumeur, je ronfle. Si ça dérange, fous-moi un coup.
Rumor is I'm a bit of a snorer, so if it gets vexatious, just give me a nudge.
Simpson, nous avons reçu un appel anonyme à propos d'un coup de gong.
Uh, now, Simpson, we received an anonymous call about a gong.
- vaut le coup.
- is worth the taking'.
Pour un homme comme lui, être pris pour un cochon serait un coup de semonce.
To a less secure man, being mistaken for a pig would be a wakeup call.
Oh, je veux juste un burger qu'un serpent ne pourrait avaler d'un coup.
Oh, I just want a one-pound burger that a snake couldn't fit its mouth around.
Du coup, cette locomotive décorée en hot dog à l'air d'une blague!
You did! Suddenly this hot dog-covered locomotive seems like a joke!
Encore une victime du Coup de Budapest.
Another victim of the Budapest Gambit.
Nous jouions tous les jours après que ma mère nous ai quittés, et il gagnait à chaque coup.
We played every day after my mother left us, and he won every time.
Tu me donnes un coup de main?
You gonna give me a hand?
Ne jamais sous-estimer un coup de foudre.
Never underestimate a crush.
Passer un coup de fil.
Or drop them a line.
Tout d'un coup, je suis nerveux.
All of a sudden, I'm nervous.
Vous devriez jeter un coup d'oeil.
You should take a look.
- Elle a pris un coup à la tête.
- She hit her head.
Tu lui donnerais un coup de pouce?
Couldn't you give him a little boost?
Je peux lui donner un bon coup de pouce, mais je suis toujours inquiète pour la partie paralysie.
I can give him a big boost, but I'm still concerned about that whole paralysis thing.
Monroe, quand tu as rencontré Rosalee, ça a été le coup de foudre?
Monroe, when you met rosalee, was it love at first sight?
Croyez-vous au coup de foudre?
Do you believe in love at first sight?
J'ai essayé de l'aider et cette racine... elle a traversé son torse d'un seul coup.
I tried to help him, and this stem... it just came right through his chest.
Je suppose que les bleus sur son coup proviennent de l'attaque.
Bruises on her neck, I assume from the attack.
- Oui, quand je suis arrivée, il la tenait contre le mur, ses mains autour de son coup.
- Yes, when I walked in, he had her up against the wall with his hands around her neck.
ça vaut le coup d'essayer.
It's worth a shot.
Après tous les coups dans le dos qu'il y a eu, au sens propre comme au figuré, tu veux vraiment le mettre dans le coup?
After all the backstabbing that's gone on, literally and figuratively, you really wanna bring him in on this?
Tenez le coup!
Keep it together!
Tenez le coup!
Keep it together! Keep it together!
Un beau coup, pour changer de vie.
- Hey. We're about to pull a good job here, life-changing money.
Un coup tourne mal, et vous pleurnichez comme des sales gamins.
One job goes bad, and you're whining like a bunch of spoiled brats!
Ce coup était merdique, pas de doute.
Guys, that job was a shit show, no question.
On doit faire un coup ensemble rapidement.
We just gotta get a job together quick.
Vous voulez que je vous aide à tenter un coup contre Len Trexler? Dont le passe-temps est de dissoudre des gens dans l'acide?
Whose hobby is dissolving people in acid?