Translate.vc / francés → inglés / Cover
Cover traducir inglés
26,647 traducción paralela
Ils ont besoin de moi d'aller là-bas et couvre la porte.
They need me to go down there and cover the door.
Je parie que l'héritage de Cher suffirait pour payer son école d'art et un pied-à-terre pour deux.
I bet Cher's inheritance would more than cover for art school or a pied-a-terre for two.
On peut faire autre chose pour protéger votre couverture?
Is there anything else we can do to help maintain your cover?
Recouvrir mon David Cassidy?
Cover up my David Cassidy?
Hé, vous dites à Patrick Est-ce que je peux le remplacer demain?
Hey, can you tell Patrick I can cover for him tomorrow?
Je sers maintenant des chiens du crabe habillé comme je suis dans le monde plus mauvais Adam bande de l'abri de la Fourmi.
I'm now serving crab dogs dressed like I'm in the world's worst Adam Ant cover band.
Peng a pissé partout sur leur tombes, mais votre couverture est grillée.
Peng's been pissing all over their graves, but your cover's blown now.
C'est une couverture brillante.
It's a brilliant cover.
- Ils se grillent.
- They'll blow their cover.
On ne les grille pas pour une opération précipitée, dangereuse et aléatoire.
We can't blow their cover for a hasty, dangerous and uncertain intervention.
- On n'a pas voulu les griller et j'étais d'accord.
We chose not to blow their cover. I agreed with this.
Pour être sûr, nous aurons besoin de tous les agents en civil et de l'agent que vous avez pour couvrir un rayon de 3 bloc.
To be safe, we'll need every plainclothes officer and agent you have to cover a 3-block radius.
Fuir vers La Nouvelle-Orléans sous le couvert de la nuit.
Absconding to New Orleans under the cover of night.
- Ça peut être pris en charge par l'association.
The association could cover the expense.
D'habitude, le mastic sert à cacher les blessures des cadavres, mais il peut apparemment aussi servir à faire un masque.
Usually the putty is used to cover injuries on dead bodies, but obviously it can be utilized in mask-making as well.
Ils se chargent d'Hamilton et sont proches des pompes funèbres.
They cover Hamilton and it's the closest place to the mortuary.
C'est ça ou couvrir les frais médicaux quand les femmes vous mettront en pièce.
It's either that or cover the medical costs when the women tear you apart.
Bien sûr que tu le couvres, ton amant!
Yeah, of course you'd cover for him, screw lover!
Vous deux vous allez par là. Vous deux vous allez par là. Oui monsieur!
You two will cover this section.
Il y a assez d'huile pour couvrir chaque fenêtre sauf la chambre du commandant.
There enough lamp oil to cover every window on the floor except the Commander's chambers.
Je couvre l'arrière.
I'll cover the back.
Happy, abrite-toi!
Happy, take cover!
Sanchez, allonge-toi, on nous tire dessus!
Sanchez, lay down cover fire!
On a pas le temps de te créer une couverture.
We don't have to time to build you up a bulletproof cover.
C'est vrai, peu de BD ont une femme ailée qui allaite un bébé sur la couverture.
It is, and not a lot of comics have a woman with wings breastfeeding a baby right on the cover.
Jake, à couvert!
Jake, take cover!
Jake, à couvert.
Jake, take cover!
Carlos va bien, mais on doit le mettre à couvert.
Carlos is fine, but we gotta get him to cover.
Ça devrait le faire.
That should cover it.
J'ai fais des petites recherches sur Internet et j'ai appris que si tu appliques du jus de grenade, de la pâte d'ail, de l'huile de noix, et que tu couvres le grain avec une feuille de chou, il disparaitra dans quelques heures.
I did a little research on the Internet and learned that if you apply pomegranate juice, garlic paste, walnut oil, and then cover the mole with a kale leaf, it'll be gone in a few hours.
Mettez-vous à l'abri.
Take cover.
Le NYPD ne paye pas de garde, la salle de sport grouille de flics.
The NYPD doesn't pay a cover, the gym's crawling with cops.
Et les cinq autres foyers cambriolés cette nuit-là ont servi de... couverture?
And the five other homes that were broken into that night, they do all that as... cover?
Prenez couverture!
Take cover!
Couvre moi.
Cover me.
Je peux aller et couvrir'em.
I can go and cover'em.
Il a essayé de couvrir nos traces.
He tried to cover our tracks.
Nous vous couvrirons.
We'll cover you.
A couvert!
Take cover!
Zeb, toi et Hera, allongez-vous en face et couvrez nous.
All right. Zeb, you and Hera, out front laying cover fire.
Couvre-moi.
Cover me.
Il a nettoyé le journal de connexions d'Allsafe pour te couvrir, mais avec l'enquête du FBI sur les attaques, ça pourrait les conduire à toi et à Elliot.
And he cleared Allsafe's logs to cover your ass, but now with the FBI's Five / Nine investigation, this could all lead back to both you and Elliot.
Certains des garçons affirment que c'était vous en haut de la colline qui a tiré sur Carl, fournissant une couverture à l'héritière.
Some of the boys are claiming it was you up in the hills who shot Carl, provided cover for the heir.
Des sources disent que c'est un vendeur de voiture à Frederick, mais ça pourrait être sa couverture. Qui est-il?
Intel came back saying he's a car salesman in Frederick, but that could just be his cover.
Ils essaient de couvrir leurs traces, et maintenant, nous sommes les traces.
They're trying to cover their tracks, and right now, we're the tracks.
Cette histoire sous couverture qu'ils ont montée... Suivre votre unité, voir comment vous faites, pourquoi vous avez le succès que vous avez... ça marche, parce que c'est la vérité.
The whole cover story they made up- - shadowing your unit, seeing how you do things, why you've had the success you've had- - it worked, because it's the truth.
Quelle est notre couverture?
What's our cover?
[RIT] Ne s'approche même pas de la réalité.
[Chuckling] doesn't begin to cover it.
AnaLysa de "Chez AnaLysa" voulait être présente, mais elle n'a pas réussi à trouver quelqu'un pour s'occuper de la caisse.
Oh, and AnaLysa from AnaLysa's Nails wanted to be here, but she couldn't find somebody to cover her register.
Vous avez étouffé l'affaire.
You were part of the cover-up.
Feu de couverture!
Cover fire!