Translate.vc / francés → inglés / Cça
Cça traducir inglés
109 traducción paralela
Quand la CCA a repris le contrôle, le réseau UBS battait de l'aile, avec moins de 7 % du revenu national de la télévision, les émissions étant cédées aux taux des chaînes.
And at the time CCA took control the UBS TV network was foundering, with less than seven per cent of national television revenues - most network programmes being sold at station rates.
Mais depuis que la CCA a pris le contrôle d'UBS Systems il y a dix mois,
But ever since CCA acquired control of UBS Systems ten months ago
Toi ou un conglomérat du nom de CCA?
You or some conglomerate called CCA?
Tu es le président du groupe Systems, et Hackett n'est qu'un homme de main de la CCA.
You're president of the Systems group, and Hackett's nothing but a hatchet man for CCA.
J'ai le sentiment que la CCA n'appréciera pas l'audace d'Hackett.
I suspect CCA will be upset at Hackett's presumptuousness.
Hackett n'agirait pas de la sorte sans un soutien parmi le conseil de la CCA.
I assume that Hackett wouldn't take such steps without support on the CCA board.
Il n'a pas d'amours, de désirs qui ne servent son ambition de devenir administrateur de la CCA.
He has no loves, lusts or allegiances that are not directed toward becoming a CCA board member.
S'il veut me traîner devant la CCA, très bien.
If he wants to take me up before the CCA, let him.
Le 14 novembre, à la réunion de bilan annuel de la CCA, j'annoncerai les estimations des profits pour le réseau pour la 1ère fois en 5 ans.
Come November 14, I'll be there at the annual CCA management review meeting and I'll announce projected earnings for this network for the first time in five years.
Cette société est désormais entre les mains de la CCA, la Communication Corporation of America.
Because this company is now in the hands of CCA, the Communication Corporation of America.
Et à en juger par le taux prévu de retour sur investissement et si une fusion s'opère, le complexe de communications pourrait devenir le centre le plus important et le plus rentable de tout l'empire de la CCA.
And, based upon the projected rate of return on invested capital, and if merger is accomplished, the communications complex may become the towering and most-profitable centre in the entire CCA empire.
C'est comme ça que la CCA a repris la société qui détient UBS.
That's how CCA took over the company that owns this network.
Mais voilà que maintenant, une société rachète la CCA.
But now somebody is buying up CCA.
C'est un consortium bancaire et des sociétés d'assurances qui achètent la CCA pour le compte de quelqu'un d'autre.
It is a consortium of banks and insurance companies who are not buying CCA for themselves but as agents for somebody else.
Je vais vous dire pour le compte de qui ils rachètent la CCA.
I will tell you who they're buying CCA for.
Par exemple, on n'est pas au courant de la transaction de la CCA.
For example, what we don't know about is this CCA deal.
Ni de toutes les autres transactions de la CCA.
And all the other CCA deals.
"Je veux que la transaction de la CCA soit annulée maintenant." Allez.
"I want the CCA deal stopped now." "I want the CCA deal stopped now." Come on!
Je veux que la transaction de la CCA soit annulée maintenant.
I want the CCA deal stopped now.
Pour la transaction de la CCA avec les Saoudiens, Frank doit en savoir plus que moi. Est-ce que c'est vrai?
But as for this whole CCA deal with the Saudis, you'd know a lot more about that, Frank, than I would.
La CCA a deux millions de crédits auprès des Saoudiens. Ils ont toutes les garanties dont on dispose.
The CCA has two billions in loans with the Saudis, and they hold every pledge we've got.
Il y a quatre heures, j'étais le dieu-soleil de la CCA.
Four hours ago, I was the sun-god at CCA.
Le rachat de la CCA par les Arabes a été enrayé.
The Arab takeover of CCA has been stopped.
Et des comme çca, t'en a déjà vue?
Aw, I'll do what I damn well please.
Vraiment, cca va.
Really, it's okay.
- Tu sais... çça aurait jamais dû arriver... ce qui t'est arrivé à toi et aux autres là-bas au Liban.
You know, that never should have happened... what happened to you and our boys over there in Lebanon.
- Oui, c'est çça.
- Yeah, that's him.
- Je déteste qu'on me fasse çça. - J'aime pas ça non plus... mais il fallait que je me casse.
- Yeah, I don't like it either... but I had to get out of there.
Gardons çça entre nous.
Let's just keep this amongst ourselves.
- C'est pour çça que tu l'as flingué?
- Is that why you shot him?
C'est çça, n'est-ce pas?
That's it, ain't it?
- Comment çça va?
- How are ya?
Oui, c'est çça.
Oh, that's right.
Il est que masqué, tu vois, mais Mozart est si troublé... qu'il tombe raide mort, juste comme çça.
It was just a mask, right? But it upsets Mozart so much... that he drops over dead, just like that.
Mettez-vous çça dans la tête.
When will you people get that?
Qu'est-ce que cca peut te faire où elle s'assoit dans la voiture?
What do you care where she sits?
Écoutez, c'est stupide tout çça.
Look, this is just stupid, okay?
Mais je pense que vous aimez çça.
But I think you like it.
- Comment çça va?
- How are you?
Au lieu de çça, j'ai un foutu problème avec Tess Carlisle!
Instead, I'm havin a goddamn Tess Carlisle problem!
- Vous imaginez la merde... que je prendrais si çça arrivait sous mon administration?
- How much doo-doo would I catch... if something like that happened on my watch?
Allez chez elle et réglez çça.
Get over to her house and straighten this out.
Si çça se présente, venez dîner avec nous à la Maison-Blanche.
The next time you're in town, have dinner with us at the White House.
Savi ez-vous çça?
Did you know that?
- ÇÇa doit être dingue.
- It must get pretty screwy.
ÇÇa a été douloureux ou juste une passade?
Well, was it painful or a fling?
ÇÇa gêne personne?
Does that bother anybody else?
Tu te mets çça dans la tête...
Will you get that through your...
Enlevez çça.
Take that off.
ÇÇa ne va plus.
No, that will not do.
ÇÇa va?
It's okay?