English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → inglés / Defiant

Defiant traducir inglés

782 traducción paralela
Relève le défi!
Defiant!
Les forces de police métropolitaines sur la piste du mystérieux Clé de Nuit... qui a coupé les systèmes d'alarme de 12 établissements de cette ville... ne laissant aucune trace en dehors du mot provocant...
Metropolitan police force on the trail of the mysterious Night Key, who has walked through the alarm systems of 12 business establishments in this city during the night, leaving no trace except the defiant note :
Mais les faits sont les faits, et nous prouverons sans aucun doute... que l'accusée a délibérément mis un revolver... dans son gentil petit sac... avec l'intention de faire deux trous dans Otto Krayler - que Helen Bartlett, assise calmement devant vous... est coupable d'un meurtre froid, cruel et sans merci -
But facts are facts, and we will prove without doubt... that the defendant coolly and deliberately placed a revolver... in her otherwise harmless little bag, with the express intention of shooting two holes through Otto Krayler - that Helen Bartlett, seated before you in defiant calm, is guilty of ruthless, cold, merciless murder - murder in the first degree, murder that calls for payment with her very life!
"Les justiciers attendent que soit tué" "l'arrogant gangster, ex-fermier du plat pays, l'Indiana," "qui va trouver la mort sur le plus haut sommet des USA."
The stern-faced officers waiting for the kill... and up above a defiant gangster from a simple farm on the flats of Indiana... about to be killed on the highest mountain peak in the United States.
La méfiance.
Defiant.
Pourquoi cette attitude?
Why the defiant attitude?
"A des prix defiant toute concurrence."
Not as flashy as Toot Schors'probably, but I think you'll find the price is right.
Le petit esprit est toujours rebelle et défensive, encore intacte.
NARRATOR : THE LITTLE SPIRIT IS STILL DEFIANT AND DEFENSIVE, STILL UNBROKEN.
On marchait dans les rues de Philadelphie, fiers, provocants et amoureux.
We walked the streets of Philadelphia, proud, defiant and in love.
Brave et hardi Le bon géant Gulliver
He's brave and defiant A lovable giant is Gulliver
Mais tu es juste un voyou la ferme ne peux tu pas renoncer à ta posture de défiance?
But you're just a bully Shut up Can't you give up your defiant pose?
Et si l'homme a un avenir, aussi insensible soit-il, fier et provocant dans sa quête de puissance, qu'il le vive avec amour, il sait si bien le faire.
And if there is a future for man, insensitive as he is, proud and defiant in his pursuit of power, let him resolve to live it lovingly, for he knows well how to do so.
Je retourne sur le Téméraire dans trois heures.
I shall return to Defiant in three hours.
Ce sont les hommes du Téméraire.
These men are from the Defiant.
Naviguer sur le Téméraire, combattre les Français.
Sailing the Defiant and fighting the French.
Au Téméraire.
To Defiant.
" Moi, Richard Dawlish, du navire de Sa Majesté, Téméraire... jure de rester fidèle à la cause... et de servir selon ses ordres.
" I, Richard Dawlish, of His Majesty's ship, Defiant do swear to be true to the cause and serve on the counsel of action.
Comme le Téméraire.
More like her. Defiant.
Navire de Sa Majesté, le Téméraire.
We are His Majesty's ship Defiant.
- Le Téméraire est pris?
- Has Defiant been taken?
Mener le Téméraire à Rochefort, c'est ce que vous me demandez?
Sail Defiant to Rochefort, is that what you're asking?
Merci, Téméraire, pour votre action prompte et honorable.
Thank you, Defiant, for swift and honorable action.
" Arrogante.
" She is defiant and rude.
Je veux voirsi vos lèvres sont aussi rebelles que vos mots!
I want to see if your lips are so defiant as your words!
Vous les vagabonds, vous êtes tous des musiciens.
You sensitive and defiant drifters are all sweet musicians at heart, aren't you?
Nous approchons de la position du vaisseau Defiant, qui s'est volatilisé il y a trois semaines.
We are approaching the last reported position of the starship Defiant, which vanished three weeks ago.
Le Defiant!
The Defiant!
- Verrouillés sur la passerelle du Defiant.
- Locked in on the Defiant bridge.
Je ne peux déterminer les coordonnées du Defiant, mais je sais qu'il s'éloigne.
I can't get an accurate fix on the Defiant, but I know it's drifting away from us.
M. Scott, le Defiant est en train de disparaître.
Mr Scott, the Defiant. It's starting to disappear.
Défiant le mauvais temps, une barque se hâta.
Close-reached to the weather, a cutter sped
Défiant les fièvres et la soif, le défricheur avance dans l'ombre impénétrable des forêts primitives.
Challenging fever and thirst, the "machetero" clears the thick shadows of the ancient woods.
Tu comptes gagner de l'argent en défiant un dojo?
You're going to earn money by breaking into a Dojo?
Elle exécutera cet exploit défiant la mort... sans l'aide d'un filet!
She will perform this death-defying feat... without the aid of a net!
Défiant la colère des dieux anciens... il a volé les feuilles de tana interdites.
Daring the anger of the ancient gods, he stole the forbidden tana leaves.
J'ai vu une très belle femme regarder ma performance parmi tant d'autres. Me défiant de lui montrer quelque chose. N'est-ce pas?
Well, they saw a very beautiful woman watching my performance like scores of others... daring me to show her something.
Défiant la colère des anciens dieux... il a volé les feuilles interdites de tana.
Daring the anger of the ancient gods, he stole the forbidden tana leaves.
je garantis sa fabrication à un prix défiant toute concurrence.
I guarantee to manufacture it at a price that'll stop it from being unfairly sold... ... or exploited to the public by anyone else. Oh, Ann, dear.
En défiant ton père, c'est Dieu que tu défies!
Damn!
Je sentais le poids de ce regard caché me défiant de ne pas aimer ce que je lisais ou me suppliant, sans se départir de sa fierté, de l'aimer.
I could sense her eyes on me from behind those dark glasses... defying me not to like what I read. Or maybe begging me in her own proud way to like it.
Mesdames et messieurs, devant les Autorités présentes, j'exécuterai des tours défiant la science.
Ladies and gentlemen, before the civil authority and soldiers - I will now perform an experiment beyond science
De tous nos muscles, nous cognions sur le torrent, le repoussant, le défiant d'un coeur rebelle.
The torrent roared, and we did buffet it with lusty sinews, throwing it aside and stemming it with hearts of controversy.
Je t'ai fait confiance en défiant les autres.
Everybody said I was crazy to hire you, but I believed.
En défiant le Tribunal par un geste aussi démentiel, vous espérez... plaider la folie?
By attempting to defy the court, by such an obviously mad gesture you hope to plead insanity?
En outre, un aveugle défiant tous les chefs, ça ressemble à une énorme plaisanterie.
Besides, one blind man standing in front of all the big bosses, has to be a world class joke.
C'est dur, n'est-ce pas?
It's defiant, is it?
Et de célèbres acrobates défiant la mort sous vos yeux.
World famous artistes performing death-defying feats of dexterity and skill.
Si l'on condamne tes paroles, ne risquons-nous pas de vivre en défiant les dieux?
If your words are denied, shall we not be living in defiance of the gods?
Maintenant, je n'ai pas encore fait allusion à Sa Révérence... qui a commencé par s'imposer dans cette situation... puis a insulté mon intelligence... en prononçant 300 platitudes... et a terminé il y a juste une demi-heure en venant dans ma chambre... et me défiant à un match de lutte.
Now I have not as yet referred to His Reverence... who began by forcing his way into the situation... and then insulting my intelligence...,. By mouthing 300 platitudes... and ending just a half hour ago by coming to my room... and challenging me to a wrestling match.
Le mystère qui entoure non seulement son identité, mais aussi les objectifs qu'il poursuit, le caractère exceptionnel de ses actes, en font une affaire défiant l'imagination.
His looks and motives stay unclear. He is shooting while driving which complicates the whole situation.
J'en ai la preuve tous les jours au tribunal!
I see them in my courtroom every day - drunk, disorderly, defiant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]