Translate.vc / francés → inglés / Dense
Dense traducir inglés
948 traducción paralela
Pour la partie extérieure du barrage, je prends de la matière du terrain, il n'y pas besoin que ce soit dense et étanche.
For the outside of the dam I take course material, it doesn't have to be dense and water-proof. Of course,
Prêts à exploser, j'ai les
♪ Dense like dying stars, I got them ♪
Seins lourds, seins lourds, prêts à exploser
♪ Heavy boobs, heavy boobs, dense like dying stars ♪
Prêts à exploser
♪ Dense like dying stars ♪
Et si la géante rouge n'est pas assez grosse pour le carbone Le carbone et l'oxygène s'accumulent au centre. la transformant en une naine blanche dense.
And if the red giant does not have enough mass to fuse carbon, an inert mass of carbon and oxygen builds up in the center, transforming into a dense white dwarf.
Sous pression comme une naine blanche
♪ Dense like a white dwarf ♪
Quand j'ai reçu ta lettre, me crois-tu si bête pour ne pas avoir vu que tes mots cachaient un cœur désespéré?
When I received your letter, did you really think me so dense that I wouldn't sense the despair in your heart?
Très loin tout au bout de la terre, au cœur d'une forêt sauvage, poussent trois énormes chênes.
Behind the thirty-nine countries, in dense forest, Mighty oaks grow three.
La bande qui mène à Venta Cruz est une jungle où une petite unité peut tendre une embuscade.
From Nombre de Dios to Ventacruz, this strip here... is jungle so thick and dense... that a small force could attack from ambush.
C'est tellement dense par ici.
It's too thick in there.
Le brouillard devient plus dense.
- The fog's getting thicker.
Par-dessus terre et mer, montagnes sauvages et jungles denses, en direction de l'équateur jusqu'à la pampa herbeuse luxuriante de l'Argentine. Le pays du gaucho.
Over land and sea'over rugged mountains and dense ungles... down across the equator to the lush grassy pampas of the Argentine... the home of the gaucho.
Désolé madame, mais c'était tellement dense qu'on aurait pu marcher dessus.
Oh, excuse the language, ma'am. It was so thick, you could've stepped out of the kite and walked on it!
Plus je m'enfonçais dans les bois, plus c'était sauvage ça m'a plu La végétation plus dense, les arbres qui luttaient pour un peu d'air
It got wilder as I got deeper into the woods. I liked it. Vegetation was denser.
C'était une sacrée brousse.
It was a very dense jungle.
La vie des exclus n'est qu'une obscurité dense.
A thick darkness is the life of the dispossessed.
- Ne fais pas l'imbécile.
- Don't be dense. The party.
La soirée.
- I ain't dense.
Les bombes sont tombées dans les villes les radiation sont plus dense.
Where the bombs fell, the radiations are thickest. Why don't you listen to me?
Ce que les gens peuvent être d'esprit étroit et mesquins.
people can be so dense and petty.
Voici notre petit monde.
[There is dense, freezing fog in the winter.]
Il faut plus que ça pour toucher un cerf en pleine course à 75 m dans la forêt.
It takes more than luck to hit a running stag at 75 yards in dense forest.
Notre gravité serait trop forte, notre air trop dense pour des Martiens.
As to Martians, our heavier air would oppress them.
Monsieur le Comte, cette fumée noire!
Look, Count, look at that dense, dark cloud over there!
C'est la verite... mais un organisme qui a survecu a trois milliards d'electron-volts... doit etre compose d'une solide structure nucleaire.
That's true enough... but any organism dense enough to survive three billion electron volts... would have to be made of solid nuclear material.
"L'eau n'y est pas aussi dense et impétueuse que le sang pompé par le cœur d'une baleine."
"The water in that pipe is not so thick or fast " as the blood pumping from the heart of the whale. "
Près du chenal, dans un épais fourré, là où poussent les roseaux sauvages, vivait un ancien Tanuki, qui jouait bien souvent des tours aux gens.
Near the channel in a dense thicket, where the reeds violently grew lived an ancient Tanuki, who tricked people quite often.
Nous avançons à travers une végétation dense.
We're moving through a dense growth.
Tu comprends pas?
Dense, aren't you?
Au loin par dela les montagnes, Par dela les forets denses
Over the hill and far away, Over the dark, dense forest,
Oui, il y en a plusieurs, mais vous ne les verrez jamais à cause de l'épaisse couche nuageuse.
Yes, they have several, but you'll never see them because of the dense cloud cover.
Un jour je finirai par envoyer promener les traditions. Et je lâcherai un nuage de fumée dans cette sacro-sainte salle d'audience.
Someday I'm going to horrify tradition and lay a dense cloud of tobacco smoke in that hallowed courtroom.
Dense, composée principalement d'oxygène.
Dense, comprised primarily of oxygen.
Si tu n'as rien vu, tu es insensible.
You gotta be dense not to feel it.
Pourquoi ces questions stupides?
How come you're so dense all of a sudden?
Et aujourd'hui, l'air est vraiment dense.
And today the air is really dense.
Ça fait deux jours qu'on marche sans arręt... qu'on tourne en rond.
Nothing but dense woods! Two full days!
La foręt est vaste.
The woods are dense.
Le brouillard dense empêche de mener à bien des activités vitales,
In many areas, dense fog severely hampers vital operations.
Une jolie petite coalition bien dense.
Nice, tight little corporation.
ça va pas, dis? . Tu es chez toi!
Are you dense or something?
Tous les professeurs de musique sont-ils aussi bêtes que moi?
Are all music teachers as dense as I am?
Les incendies font rage au centre d'Honolulu... accroissant les colonnes denses de fumée noire... qui s'élèvent déjà au-dessus de Pearl Harbor.
Fires are blazing in downtown Honolulu, adding to the dense columns of black smoke already towering above Pearl Harbor.
Non pas que le fait d'être accusé change aussitôt l'aspect d'un homme... mais quand on a l'œil un peu exercé on distingue un accusé... dans la plus dense des foules.
Not that being accused makes any immediate change in a man's personal appearance. But if you've got the right eye for these things you can pick out an accused man in the largest crowd.
Quelle importance, si une page est changée?
I don't mean to be dense, but what does it matter if a page gets changed.
L'écran de fumée de son charme peut être très dense.
That smoke screen of charm can be very dense.
Ma vie n'a jamais été plus dense que durant ces sept jours.
My life has never been so dense than during those seven days,
Un brouillard très épais.
A thick, dense fog.
La bouche dense.
Shut up.
Le brouillard est très dense.
THEY WOULD HAVE TO BE THREE FEET OFF THE BOW TO BE IN SIGHT, MAJOR.
Le brouillard était si dense que le trafic était interrompu.
There were financial considerations.